د جملې کتاب

ps دلیل ورکول   »   ti ምኽንያት ምሃብ 1

75 [ پنځه اویا ]

دلیل ورکول

دلیل ورکول

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

75 [sebi‘aniḥamushiteni]

ምኽንያት ምሃብ 1

miẖiniyati mihabi 1

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
ته ولې نه راځي؟ ስለምንታይ ዘይትመጹ? ስለምንታይ ዘይትመጹ? 1
s-le-in--a---z-y-t-m-ts’-? sileminitayi zeyitimets’u?
هوا ډیره خرابه ده. ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። 1
azi-u--̣imak-’i -u-e---i ayer- --o። aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده. ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። 1
k--et--i---e---h---aḵ-i -il--e---ay-m-t---’-n-‘-e-። kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
هغه ولې نه راځي؟ ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? 1
n-su sil--i-i-ay---yu zeyimets’i’i? nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
هغه رابلل شوی نه دی. ንሱ ኣይተዓደመን ። ንሱ ኣይተዓደመን ። 1
n----a---e‘a-emeni ። nisu ayite‘ademeni ።
هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې. ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። 1
si-ezey---‘--e-- -y------i’--- i--፣ ። silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
ته ولې نه راځي؟ ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? 1
nis-h-a-s---mi--tay- ī-̱------ti--t-’---? nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
زه وخت نه لرم. ኣነ ግዜ የብለይን። ኣነ ግዜ የብለይን። 1
an----zē yebileyini። ane gizē yebileyini።
زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم. ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። 1
an--g-z- -ile-ey-bil-yi-a--met--i’i-i‘-e- ። ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
ته ولې نه پاتې کېږې ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? 1
silemini--yi--ẖa -e-it-------ḥ-? sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
زه باید کار وکړم. ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። 1
an- ------is--i-̣- a-en-። ane gēna kiseriḥi alenī።
زه نه پاتې کیګم ځکه چې زه لاهم کار لرم. ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። 1
an- -y--s-en---ini m--̱-niyatu-g--- ki-e-i--i s-l--e-o-ī። ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
ولې لاړې؟ ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? 1
s-l-mi----yi--i----- -l-ẖ--i? sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
زه ستړی یم. ደኺመ ኣሎኹ። ደኺመ ኣሎኹ። 1
d---īm- --oh-u። deẖīme aloẖu።
زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم. ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። 1
d-h-ī-e -i---eloh-u ---̱e------e-። deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
ته ولې موټر چلوې؟ ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? 1
s-lemi-it--i-d--a -̣-jī----̱---? sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
دا لا دمخه ناوخته دی. ግዜ መስዩ ኢዩ ። ግዜ መስዩ ኢዩ ። 1
g-zē --s-y- ī-u ። gizē mesiyu īyu ።
زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی. መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። 1
me-iy- sil- z-h--n- kiẖe---i-i-e ። mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -