Guia de conversação

pt No banco   »   cs V bance

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [šedesát]

V bance

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Checo Tocar mais
Eu queria abrir uma conta. C-tě--/ -ht-l- --ch----o--v-ít-----. C---- / c----- b--- s- o------ ú---- C-t-l / c-t-l- b-c- s- o-e-ř-t ú-e-. ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. 0
Aqui está o meu passaporte. T--y j----j -a-. T--- j- m-- p--- T-d- j- m-j p-s- ---------------- Tady je můj pas. 0
E aqui está a minha morada. A-zd- -- -o-- ---es-. A z-- j- m--- a------ A z-e j- m-j- a-r-s-. --------------------- A zde je moje adresa. 0
Eu queria depositar dinheiro na minha conta. C-t-l / ch---a -y-h----na------úče--u---i--p--í-e. C---- / c----- b--- s- n- s--- ú--- u----- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- s- n- s-ů- ú-e- u-o-i- p-n-z-. -------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. 0
Eu queria levantar dinheiro da minha conta. Ch-ě- /---t-----y-h -- -e s-é-o -----vy-r-t --n-ze. C---- / c----- b--- s- z- s---- ú--- v----- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z- s-é-o ú-t- v-b-a- p-n-z-. --------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. 0
Eu queria receber os extractos de conta. Chci si v------o-t--ý--s- z úč-u. C--- s- v--------- v----- z ú---- C-c- s- v-z-e-n-u- v-p-s- z ú-t-. --------------------------------- Chci si vyzvednout výpisy z účtu. 0
Eu queria descontar um cheque de viagem. Ch--- -yc--pr--l--i- ---to-ní-š--. C---- b--- p-------- c------- š--- C-t-l b-c- p-o-l-t-t c-s-o-n- š-k- ---------------------------------- Chtěl bych proplatit cestovní šek. 0
Qual é a taxa? Jaký--e---a-- po--at-k? J--- s- p---- p-------- J-k- s- p-a-í p-p-a-e-? ----------------------- Jaký se platí poplatek? 0
Onde é que eu tenho que assinar? Kd- -o m-m-pode-sa-? K-- t- m-- p-------- K-e t- m-m p-d-p-a-? -------------------- Kde to mám podepsat? 0
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. O-----ám př-v-d---ně-----ě--ck-. O------- p----- p---- z N------- O-e-á-á- p-e-o- p-n-z z N-m-c-a- -------------------------------- Očekávám převod peněz z Německa. 0
Aqui está o número da minha conta. T--y j- -í--- --ho-účt-. T--- j- č---- m--- ú---- T-d- j- č-s-o m-h- ú-t-. ------------------------ Tady je číslo mého účtu. 0
O dinheiro chegou? P--šly-ty-pe--z-? P----- t- p------ P-i-l- t- p-n-z-? ----------------- Přišly ty peníze? 0
Gostaria de trocar este dinheiro. Ch--l / -htě-a byc-----------yto--e-íze. C---- / c----- b--- v------ t--- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- v-m-n-t t-t- p-n-z-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. 0
Eu preciso de dólares americanos. P-tře-uj- a-er---é --l-ry. P-------- a------- d------ P-t-e-u-i a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------- Potřebuji americké dolary. 0
Por favor dê-me notas pequenas. Dejte-------osí-------í-bank-v-y. D---- m-- p------ m---- b-------- D-j-e m-, p-o-í-, m-n-í b-n-o-k-. --------------------------------- Dejte mi, prosím, menší bankovky. 0
Há aqui um multibanco? Je-t-d- -anko-----utom-t? J- t--- b------- a------- J- t-d- b-n-o-n- a-t-m-t- ------------------------- Je tady bankovní automat? 0
Quanto dinheiro é que se pode levantar ? K-l-- -en-z j---ožné n--e-nou-vyb---? K---- p---- j- m---- n------- v------ K-l-k p-n-z j- m-ž-é n-j-d-o- v-b-a-? ------------------------------------- Kolik peněz je možné najednou vybrat? 0
Quais são os cartões de crédito que se podem usar? Jaké ---ditní-k-r-y -e mo-----ou-í-? J--- k------- k---- j- m---- p------ J-k- k-e-i-n- k-r-y j- m-ž-é p-u-í-? ------------------------------------ Jaké kreditní karty je možné použít? 0

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna sucede automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está a aprender várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os investigadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era aprendentes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indíviduos que participaram nesta experiência desconheciam este facto. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam a resolver esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os investigadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Em contrapartida, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...