Guia de conversação

pt No banco   »   sl Na banki

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [šestdeset]

Na banki

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
Eu queria abrir uma conta. Ra-(a) b- o----(a) r----. Rad(a) bi odprl(a) račun. 0
Aqui está o meu passaporte. Tu--- j- m-- p---- l---. Tukaj je moj potni list. 0
E aqui está a minha morada. In t---- j- m-- n-----. In tukaj je moj naslov. 0
Eu queria depositar dinheiro na minha conta. Ra-(a) b- u------(a) d---- n- s--- r----. Rad(a) bi uplačal(a) denar na svoj račun. 0
Eu queria levantar dinheiro da minha conta. Ra-(a) b- d------(a) d---- s s------ r-----. Rad(a) bi dvignil(a) denar s svojega računa. 0
Eu queria receber os extractos de conta. Pr---- (p-----) s-- p- i------ s----- n- r-----. Prišel (prišla) sem po izpisek stanja na računu. 0
Eu queria descontar um cheque de viagem. Ra-(a) b- u------(a) p-------- č--. Rad(a) bi unovčil(a) potovalni ček. 0
Qual é a taxa? Ka-- v----- s- p--------? Kako visoke so provizije? 0
Onde é que eu tenho que assinar? Kj- m---- p--------? Kje moram podpisati? 0
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. Pr-------- n------- i- N------. Pričakujem nakazilo iz Nemčije. 0
Aqui está o número da minha conta. Tu--- j- m--- š------- r-----. Tukaj je moja številka računa. 0
O dinheiro chegou? Je d---- p------? Je denar prispel? 0
Gostaria de trocar este dinheiro. Ra- b- z------- t- d----. Rad bi zamenjal ta denar. 0
Eu preciso de dólares americanos. Po-------- a------- d------. Potrebujem ameriške dolarje. 0
Por favor dê-me notas pequenas. Da--- m-- p------ d----- b-------. Dajte mi, prosim, drobne bankovce. 0
Há aqui um multibanco? Al- j- t---- k----- b-------? Ali je tukaj kakšen bankomat? 0
Quanto dinheiro é que se pode levantar ? Ko---- d------ s- l---- d-----? Koliko denarja se lahko dvigne? 0
Quais são os cartões de crédito que se podem usar? Ka---- k------- k------ s- d- u--------? Kakšne kreditne kartice se da uporabiti? 0

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna sucede automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está a aprender várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os investigadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era aprendentes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indíviduos que participaram nesta experiência desconheciam este facto. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam a resolver esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os investigadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Em contrapartida, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...