Guia de conversação

pt No banco   »   em At the bank

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [sixty]

At the bank

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Inglês (US) Tocar mais
Eu queria abrir uma conta. I--o-ld--i-e-to o-e--an --co-nt. I would like to open an account. I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Aqui está o meu passaporte. H-r---- m- -ass--rt. Here is my passport. H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
E aqui está a minha morada. A-d ------s m---d---ss. And here is my address. A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
Eu queria depositar dinheiro na minha conta. I--a-t to-d---sit--one--in-my -----n-. I want to deposit money in my account. I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Eu queria levantar dinheiro da minha conta. I --nt--o withd-aw----e--f--- my ac--unt. I want to withdraw money from my account. I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Eu queria receber os extractos de conta. I-w--t -o --c--up th- b--k-s--tem--t-. I want to pick up the bank statements. I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Eu queria descontar um cheque de viagem. I--an- to-cas- a-t---elle-’s --e-u- / tra-e------chec- (----. I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Qual é a taxa? W--t --- t-- fe--? What are the fees? W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
Onde é que eu tenho que assinar? W-er-----uld-I-sign? Where should I sign? W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. I’m ex-ec--ng a---ans--- -ro---er-any. I’m expecting a transfer from Germany. I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Aqui está o número da minha conta. He-- i- -y a---u-t nu-ber. Here is my account number. H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
O dinheiro chegou? H-------m-n-y -r-ive-? Has the money arrived? H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Gostaria de trocar este dinheiro. I---nt--- -han-e m---y. I want to change money. I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Eu preciso de dólares americanos. I-need -S-Doll-r-. I need US-Dollars. I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Por favor dê-me notas pequenas. Co-l- --u -l-a-- --v---- -ma---n---- - b---s ---.)? Could you please give me small notes / bills (am.)? C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Há aqui um multibanco? Is --e-----c-shpoin- - a---TM-(am-)? Is there a cashpoint / an ATM (am.)? I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Quanto dinheiro é que se pode levantar ? H-w -uc- -on-y -a- --e ---h-ra-? How much money can one withdraw? H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Quais são os cartões de crédito que se podem usar? W--c- -re-i---a--s--a- -------? Which credit cards can one use? W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna sucede automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está a aprender várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os investigadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era aprendentes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indíviduos que participaram nesta experiência desconheciam este facto. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam a resolver esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os investigadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Em contrapartida, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...