Guia de conversação

pt Bebidas   »   kn ಪಾನೀಯಗಳು

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

೧೨ [ಹನ್ನೆರಡು]

12 [Hanneraḍu]

ಪಾನೀಯಗಳು

[pānīyagaḷu.]

Português (PT) Canarim Tocar mais
Eu bebo chá. ನಾ-- ಟ- ಕ-----------. ನಾನು ಟೀ ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ. 0
N--- ṭ- k----------. Nā-- ṭ- k----------. Nānu ṭī kuḍiyuttēne. N-n- ṭ- k-ḍ-y-t-ē-e. -------------------.
Eu bebo café. ನಾ-- ಕ--- ಕ-----------. ನಾನು ಕಾಫಿ ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ. 0
N--- k---- k----------. Nā-- k---- k----------. Nānu kāphi kuḍiyuttēne. N-n- k-p-i k-ḍ-y-t-ē-e. ----------------------.
Eu bebo água mineral. ನಾ-- ಖ------------ ಕ-----------. ನಾನು ಖನಿಜಯುಕ್ತನೀರು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ. 0
N--- k--------------- k----------. Nā-- k--------------- k----------. Nānu khanijayuktanīru kuḍiyuttēne. N-n- k-a-i-a-u-t-n-r- k-ḍ-y-t-ē-e. ---------------------------------.
Bebes chá com limão? ನೀ-- ಟ------ ನ---- ರ------ ಕ-----------? ನೀನು ಟೀಯನ್ನು ನಿಂಬೆ ರಸದೊಡನೆ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯಾ? 0
N--- ṭ------ n---- r--------- k----------? Nī-- ṭ------ n---- r--------- k----------? Nīnu ṭīyannu nimbe rasadoḍane kuḍiyuttīyā? N-n- ṭ-y-n-u n-m-e r-s-d-ḍ-n- k-ḍ-y-t-ī-ā? -----------------------------------------?
Bebes café com açúcar? ನೀ-- ಕ-------- ಸ---------- ಕ-----------? ನೀನು ಕಾಫಿಯನ್ನು ಸಕ್ಕರೆಯೊಡನೆ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯಾ? 0
N--- k--------- s------------ k----------? Nī-- k--------- s------------ k----------? Nīnu kāphiyannu sakkareyoḍane kuḍiyuttīyā? N-n- k-p-i-a-n- s-k-a-e-o-a-e k-ḍ-y-t-ī-ā? -----------------------------------------?
Bebes água com gelo? ನೀ-- ನ------ ಐ-- ಜ--- ಕ-----------? ನೀನು ನೀರನ್ನು ಐಸ್ ಜೊತೆ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯಾ? 0
N--- n------ a-- j--- k----------? Nī-- n------ a-- j--- k----------? Nīnu nīrannu ais jote kuḍiyuttīyā? N-n- n-r-n-u a-s j-t- k-ḍ-y-t-ī-ā? ---------------------------------?
Aqui há uma festa. ಇಲ--- ಒ--- ಸ----------ೆ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂತೋಷಕೂಟವಿದೆ 0
I--- o--- s-------------- Il-- o--- s-------------e Illi ondu santōṣakūṭavide I-l- o-d- s-n-ō-a-ū-a-i-e -------------------------
As pessoas bebem espumante. ಜನ--- ಶ-------- ಕ---------------. ಜನಗಳು ಶ್ಯಾಂಪೇನ್ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
j------- ś------ k-------------. ja------ ś------ k-------------. janagaḷu śyāmpēn kuḍiyuttiddāre. j-n-g-ḷ- ś-ā-p-n k-ḍ-y-t-i-d-r-. -------------------------------.
As pessoas bebem vinho e cerveja. ಜನ--- ವ--- ಮ---- ಬ--- ಕ---------------.. ಜನಗಳು ವೈನ್ ಮತ್ತು ಬೀರ್ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.. 0
J------- v--- m---- b-- k-------------.. Ja------ v--- m---- b-- k-------------.. Janagaḷu vain mattu bīr kuḍiyuttiddāre.. J-n-g-ḷ- v-i- m-t-u b-r k-ḍ-y-t-i-d-r-.. --------------------------------------..
Bebes álcool? ನೀ-- ಆ-------- ಕ----------? ನೀನು ಆಲ್ಕೋಹಾಲ್ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯ? 0
N--- ā------ k----------? Nī-- ā------ k----------? Nīnu ālkōhāl kuḍiyuttīya? N-n- ā-k-h-l k-ḍ-y-t-ī-a? ------------------------?
Bebes uísque? ನೀ-- ವ----- ಕ----------? ನೀನು ವಿಸ್ಕಿ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯ? 0
N--- v---- k----------? Nī-- v---- k----------? Nīnu viski kuḍiyuttīya? N-n- v-s-i k-ḍ-y-t-ī-a? ----------------------?
Bebes Coca Cola com rum? ನೀ-- ಕ--- ಅ---- ರ- ಜ--- ಕ----------? ನೀನು ಕೋಕ್ ಅನ್ನು ರಂ ಜೊತೆ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯ? 0
N--- k-- a--- r-- j--- k----------? Nī-- k-- a--- r-- j--- k----------? Nīnu kōk annu raṁ jote kuḍiyuttīya? N-n- k-k a-n- r-ṁ j-t- k-ḍ-y-t-ī-a? ----------------------------------?
Eu não gosto de espumante. ನನ-- ಶ-------- ಇ--- ಇ---. ನನಗೆ ಶ್ಯಾಂಪೇನ್ ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ. 0
N----- ś------ i--- i---. Na---- ś------ i--- i---. Nanage śyāmpēn iṣṭa illa. N-n-g- ś-ā-p-n i-ṭ- i-l-. ------------------------.
Eu não gosto de vinho. ನಾ-- ವ--- ಅ---- ಇ--- ಪ---------. ನಾನು ವೈನ್ ಅನ್ನು ಇಷ್ಟ ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. 0
N--- v--- a--- i--- p----------. Nā-- v--- a--- i--- p----------. Nānu vain annu iṣṭa paḍuvudilla. N-n- v-i- a-n- i-ṭ- p-ḍ-v-d-l-a. -------------------------------.
Eu não gosto de cerveja. ನಾ-- ಬ------ ಇ--- ಪ---------. ನಾನು ಬೀರನ್ನು ಇಷ್ಟ ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. 0
N--- b------ i--- p----------. Nā-- b------ i--- p----------. Nānu bīrannu iṣṭa paḍuvudilla. N-n- b-r-n-u i-ṭ- p-ḍ-v-d-l-a. -----------------------------.
O bebé gosta de leite. ಮಗ- ಹ------ ಇ--- ಪ-------. ಮಗು ಹಾಲನ್ನು ಇಷ್ಟ ಪಡುತ್ತದೆ. 0
M--- h------ i--- p--------. Ma-- h------ i--- p--------. Magu hālannu iṣṭa paḍuttade. M-g- h-l-n-u i-ṭ- p-ḍ-t-a-e. ---------------------------.
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. ಮಗ- ಕ--- ಮ---- ಸ---- ರ------ ಇ--- ಪ-------. ಮಗು ಕೋಕೋ ಮತ್ತು ಸೇಬಿನ ರಸವನ್ನು ಇಷ್ಟ ಪಡುತ್ತದೆ. 0
M--- k--- m---- s----- r-------- i--- p--------. Ma-- k--- m---- s----- r-------- i--- p--------. Magu kōkō mattu sēbina rasavannu iṣṭa paḍuttade. M-g- k-k- m-t-u s-b-n- r-s-v-n-u i-ṭ- p-ḍ-t-a-e. -----------------------------------------------.
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. ಈ ಹ----- ಕ------ ಮ---- ದ------- ರ------- ಇ------------. ಈ ಹೆಂಗಸು ಕಿತ್ತಳೆ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ರಸಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾಳೆ. 0
Ī h------ k------ m---- d----- r---------- i------------. Ī h------ k------ m---- d----- r---------- i------------. Ī heṅgasu kittaḷe mattu drākṣi rasagaḷannu iṣṭapaḍuttāḷe. Ī h-ṅ-a-u k-t-a-e m-t-u d-ā-ṣ- r-s-g-ḷ-n-u i-ṭ-p-ḍ-t-ā-e. --------------------------------------------------------.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!