Guia de conversação

pt Oração subordinada com que 2   »   kn ಅಧೀನ ವಾಕ್ಯ - ಅದು / ಎಂದು ೨

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Oração subordinada com que 2

೯೨ [ತೊಂಬತ್ತೆರಡು]

92 [Tombatteraḍu]

ಅಧೀನ ವಾಕ್ಯ - ಅದು / ಎಂದು ೨

[adhīna vākya: Adu/ endu 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Canarim Tocar mais
Irrita-me que ressones. ನ-ನ--ಗೊ---------ು----- --ದ- ನನ---ಕೋಪ -ರ-ತ--ದ-. ನ--- ಗ---- ಹ---------- ಎ--- ನ--- ಕ-- ಬ-------- ನ-ನ- ಗ-ರ-ೆ ಹ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಯ ಎ-ದ- ನ-ಗ- ಕ-ಪ ಬ-ು-್-ದ-. ---------------------------------------------- ನೀನು ಗೊರಕೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತೀಯ ಎಂದು ನನಗೆ ಕೋಪ ಬರುತ್ತದೆ. 0
n-n----ra-----ḍeyu---ya----u n--ag-----a-------ad-. n--- g----- h---------- e--- n----- k--- b--------- n-n- g-r-k- h-ḍ-y-t-ī-a e-d- n-n-g- k-p- b-r-t-a-e- --------------------------------------------------- nīnu gorake hoḍeyuttīya endu nanage kōpa baruttade.
Irrita-me que bebas tanta cerveja. ನೀ-ು-ಅ-್--ಂದು ಬೀ-- -ುಡಿಯುತ್-------- ನ----ಕ-ಪ--ರು--ತದ-. ನ--- ಅ------- ಬ--- ಕ---------- ಎ--- ನ--- ಕ-- ಬ-------- ನ-ನ- ಅ-್-ೊ-ದ- ಬ-ರ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಯ ಎ-ದ- ನ-ಗ- ಕ-ಪ ಬ-ು-್-ದ-. ------------------------------------------------------ ನೀನು ಅಷ್ಟೊಂದು ಬೀರ್ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯ ಎಂದು ನನಗೆ ಕೋಪ ಬರುತ್ತದೆ. 0
Nīnu -----du --- --ḍ-y-ttī-- e--- --nage-kō-a------tad-. N--- a------ b-- k---------- e--- n----- k--- b--------- N-n- a-ṭ-n-u b-r k-ḍ-y-t-ī-a e-d- n-n-g- k-p- b-r-t-a-e- -------------------------------------------------------- Nīnu aṣṭondu bīr kuḍiyuttīya endu nanage kōpa baruttade.
Irrita-me que chegues tão tarde. ನೀ-ು-ತ---ಾ-ತಡವ--ಿ--ರುತ್ತ-- ಎಂದು -ನಗೆ-ಕ----ರು-್---. ನ--- ತ---- ತ----- ಬ------- ಎ--- ನ--- ಕ-- ಬ-------- ನ-ನ- ತ-ಂ-ಾ ತ-ವ-ಗ- ಬ-ು-್-ೀ- ಎ-ದ- ನ-ಗ- ಕ-ಪ ಬ-ು-್-ದ-. -------------------------------------------------- ನೀನು ತುಂಬಾ ತಡವಾಗಿ ಬರುತ್ತೀಯ ಎಂದು ನನಗೆ ಕೋಪ ಬರುತ್ತದೆ. 0
N-----u-bā-taḍ--------rutt-----nd- n-n-ge-k--- -a--t--de. N--- t---- t------- b-------- e--- n----- k--- b--------- N-n- t-m-ā t-ḍ-v-g- b-r-t-ī-a e-d- n-n-g- k-p- b-r-t-a-e- --------------------------------------------------------- Nīnu tumbā taḍavāgi baruttīya endu nanage kōpa baruttade.
Eu acho que ele precisa de um médico. ಅವ--ಗೆ -ೈದ್ಯರ ಅ-ಶ--ಕತೆ-ಇ-ೆ ಎ-ದ- ಭ-ವಿಸ-ತ್-ೇನ-. ಅ----- ವ----- ಅ------- ಇ-- ಎ--- ಭ------------ ಅ-ನ-ಗ- ವ-ದ-ಯ- ಅ-ಶ-ಯ-ತ- ಇ-ೆ ಎ-ದ- ಭ-ವ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. --------------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ವೈದ್ಯರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
Avan-----aid-ar--av--y-kat--id--en-u---ā--su-t-ne. A------ v------- a--------- i-- e--- b------------ A-a-i-e v-i-y-r- a-a-y-k-t- i-e e-d- b-ā-i-u-t-n-. -------------------------------------------------- Avanige vaidyara avaśyakate ide endu bhāvisuttēne.
Eu acho que ele está doente. ಅವನು ಅಸ್ವಸ---ಾಗಿ-್ದಾ-ೆ-ಎಂ-- ---- --ವಿಸು---ೇ-ೆ ಅ--- ಅ---------------- ಎ--- ನ--- ಭ----------- ಅ-ನ- ಅ-್-ಸ-ಥ-ಾ-ಿ-್-ಾ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ- ಭ-ವ-ಸ-ತ-ತ-ನ- --------------------------------------------- ಅವನು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ 0
Av-nu--s-----an-g---ā-e-end--n-nu bhāv-sut---e A---- a---------------- e--- n--- b----------- A-a-u a-v-s-h-n-g-d-ā-e e-d- n-n- b-ā-i-u-t-n- ---------------------------------------------- Avanu asvasthanāgiddāne endu nānu bhāvisuttēne
Eu acho que ele agora está a dormir. ಅವ-----ದ----ಮಾ---್-ಿ--ದಾನ- ಎ--ು-ೊಳ-ಳು--ತ--ೆ ಅ--- ನ----- ಮ------------- ಎ--------------- ಅ-ನ- ನ-ದ-ದ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ- ಎ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ- ------------------------------------------- ಅವನು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ 0
av-nu-n-dde-mā-u--i-dā-e-e-duk-ḷḷ-tt--e a---- n---- m----------- e------------- a-a-u n-d-e m-ḍ-t-i-d-n- e-d-k-ḷ-u-t-n- --------------------------------------- avanu nidde māḍuttiddāne endukoḷḷuttēne
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. ಅವ-ು---್ಮ ಮ--ನ--ು---ುವೆ-ಾಗು---ಾನ- ---ು ಆ-ಿ-ುತ್-ೇ--.. ಅ--- ನ--- ಮ------ ಮ-------------- ಎ--- ಆ------------ ಅ-ನ- ನ-್- ಮ-ಳ-್-ು ಮ-ು-ೆ-ಾ-ು-್-ಾ-ೆ ಎ-ದ- ಆ-ಿ-ು-್-ೇ-ೆ-. ---------------------------------------------------- ಅವನು ನಮ್ಮ ಮಗಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಆಶಿಸುತ್ತೇವೆ.. 0
a--nu-na--m--mag--ann- ---u-e-āgu-tāne en-u--śi-ut--v-.. a---- n----- m-------- m-------------- e--- ā----------- a-a-u n-m-m- m-g-ḷ-n-u m-d-v-y-g-t-ā-e e-d- ā-i-u-t-v-.- -------------------------------------------------------- avanu nam'ma magaḷannu maduveyāguttāne endu āśisuttēve..
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. ಅ-ನು -ುಂಬ --ವನ್ನು --ಂದಿ--ದ--- ಎಂದ---ಳ-ಳ-ತ-ತೇವ-. ಅ--- ತ--- ಹ------ ಹ---------- ಎ---------------- ಅ-ನ- ತ-ಂ- ಹ-ವ-್-ು ಹ-ಂ-ಿ-್-ಾ-ೆ ಎ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ವ-. ----------------------------------------------- ಅವನು ತುಂಬ ಹಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ. 0
Avanu-t-m--------a------n---dā-- --dukoḷ------e. A---- t---- h-------- h--------- e-------------- A-a-u t-m-a h-ṇ-v-n-u h-n-i-d-n- e-d-k-ḷ-u-t-v-. ------------------------------------------------ Avanu tumba haṇavannu hondiddāne endukoḷḷuttēve.
Nós esperamos que ele seja milionário. ಅ--ು ಲ--ಷಾಧ---ಿ ---- -ಾ-ಿಸುತ್-ೇವೆ. ಅ--- ಲ--------- ಎ--- ಭ------------ ಅ-ನ- ಲ-್-ಾ-ಿ-ತ- ಎ-ದ- ಭ-ವ-ಸ-ತ-ತ-ವ-. ---------------------------------- ಅವನು ಲಕ್ಷಾಧಿಪತಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇವೆ. 0
A--nu--a-ṣā-h---ti--ndu -h-v----t---. A---- l----------- e--- b------------ A-a-u l-k-ā-h-p-t- e-d- b-ā-i-u-t-v-. ------------------------------------- Avanu lakṣādhipati endu bhāvisuttēve.
Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente. ನಿ-್ನ ---ಡತಿಗ--ಅ-ಘ----ಯ-ತು----- --ಳಿದೆ. ನ---- ಹ------- ಅ---------- ಎ--- ಕ------ ನ-ನ-ನ ಹ-ಂ-ತ-ಗ- ಅ-ಘ-ತ-ಾ-ಿ-ು ಎ-ದ- ಕ-ಳ-ದ-. --------------------------------------- ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಅಪಘಾತವಾಯಿತು ಎಂದು ಕೇಳಿದೆ. 0
N------e-ḍ-------pa--ā--vāy--u --d- k-ḷ--e. N---- h-------- a------------- e--- k------ N-n-a h-ṇ-a-i-e a-a-h-t-v-y-t- e-d- k-ḷ-d-. ------------------------------------------- Ninna heṇḍatige apaghātavāyitu endu kēḷide.
Eu ouvi dizer que ela está no hospital. ಅ-ಳು ಆಸ---್ರ-ಯ--ಲಿ ಇ-್-ಾ-ೆ-ಎಂ-ು ----ದೆ. ಅ--- ಆ------------ ಇ------ ಎ--- ಕ------ ಅ-ಳ- ಆ-್-ತ-ರ-ಯ-್-ಿ ಇ-್-ಾ-ೆ ಎ-ದ- ಕ-ಳ-ದ-. --------------------------------------- ಅವಳು ಆಸ್ಪತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದೆ. 0
Ava-u---pat--y-lli -d---e-endu k--ide. A---- ā----------- i----- e--- k------ A-a-u ā-p-t-e-a-l- i-d-ḷ- e-d- k-ḷ-d-. -------------------------------------- Avaḷu āspatreyalli iddāḷe endu kēḷide.
Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído. ನಿನ-ನ ಗಾ----ಂಪ-ರ್-ವ-ಗಿ ನಾ--ಾಗ--ೆ-ಎ-ದ- --ಳಿದೆ. ನ---- ಗ--- ಸ---------- ನ-------- ಎ--- ಕ------ ನ-ನ-ನ ಗ-ಡ- ಸ-ಪ-ರ-ಣ-ಾ-ಿ ನ-ಶ-ಾ-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ಕ-ಳ-ದ-. --------------------------------------------- ನಿನ್ನ ಗಾಡಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದೆ. 0
N-nna -āḍ- samp---a-āg--n-ś-vāg-de ---u kē-id-. N---- g--- s----------- n--------- e--- k------ N-n-a g-ḍ- s-m-ū-ṇ-v-g- n-ś-v-g-d- e-d- k-ḷ-d-. ----------------------------------------------- Ninna gāḍi sampūrṇavāgi nāśavāgide endu kēḷide.
Fico contente que tenha vindo. ನೀ---ಬಂದಿ---ೀ-ಿ ಎಂ-- ನ--- -----ವಾಗಿದೆ. ನ--- ಬ--------- ಎ--- ನ--- ಸ----------- ನ-ವ- ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ- ಎ-ದ- ನ-ಗ- ಸ-ತ-ಷ-ಾ-ಿ-ೆ- -------------------------------------- ನೀವು ಬಂದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನನಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ. 0
N-vu b-nd-ddīri en---n---ge-s---ō-a----d-. N--- b--------- e--- n----- s------------- N-v- b-n-i-d-r- e-d- n-n-g- s-n-ō-a-ā-i-e- ------------------------------------------ Nīvu bandiddīri endu nanage santōṣavāgide.
Fico contente que esteja interessado. ನ-ವು --ಕ-ತ- --ಂದಿ--ದ--- -ಂದು -ನಗ--ಸ--ೋಷವ-ಗಿದೆ. ನ--- ಆ----- ಹ---------- ಎ--- ನ--- ಸ----------- ನ-ವ- ಆ-ಕ-ತ- ಹ-ಂ-ಿ-್-ೀ-ಿ ಎ-ದ- ನ-ಗ- ಸ-ತ-ಷ-ಾ-ಿ-ೆ- ---------------------------------------------- ನೀವು ಆಸಕ್ತಿ ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನನಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ. 0
Nīv---s-k---h--d-ddīr- e----n----e-s-ntōṣ-v-gid-. N--- ā----- h--------- e--- n----- s------------- N-v- ā-a-t- h-n-i-d-r- e-d- n-n-g- s-n-ō-a-ā-i-e- ------------------------------------------------- Nīvu āsakti hondiddīri endu nanage santōṣavāgide.
Fico contente que queira comprar a casa. ನೀವ- ---ನ--ನ್----ೊಳ-ಳ-ು-ಬ-ಸ-ತ್------ಂದ- -ನಗ--ಸ-----ಾ----. ನ--- ಆ ಮ------- ಕ------ ಬ--------- ಎ--- ನ--- ಸ----------- ನ-ವ- ಆ ಮ-ೆ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ರ- ಎ-ದ- ನ-ಗ- ಸ-ತ-ಷ-ಾ-ಿ-ೆ- --------------------------------------------------------- ನೀವು ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ನನಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ. 0
Nīvu ā--a----n-u -o--a---ba--suttī-i-en-u -a---e san-ōṣ--āg-de. N--- ā m-------- k------ b---------- e--- n----- s------------- N-v- ā m-n-y-n-u k-ḷ-a-u b-y-s-t-ī-i e-d- n-n-g- s-n-ō-a-ā-i-e- --------------------------------------------------------------- Nīvu ā maneyannu koḷḷalu bayasuttīri endu nanage santōṣavāgide.
Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora. ಕ-ನ-ಯ --್----ಟು-ಹ----ೆ ಎಂ-- ನ--- ಅಂಜಿ--ಯ-ಗಿದೆ. ಕ---- ಬ-- ಹ---- ಹ----- ಎ--- ನ--- ಅ------------ ಕ-ನ-ಯ ಬ-್ ಹ-ರ-ು ಹ-ಗ-ದ- ಎ-ದ- ನ-ಗ- ಅ-ಜ-ಕ-ಯ-ಗ-ದ-. ---------------------------------------------- ಕೊನೆಯ ಬಸ್ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಅಂಜಿಕೆಯಾಗಿದೆ. 0
K---y--bas--or----hō-i---e-d--nana-e---̄jik--āgid-. K----- b-- h----- h----- e--- n----- a------------- K-n-y- b-s h-r-ṭ- h-g-d- e-d- n-n-g- a-̄-i-e-ā-i-e- --------------------------------------------------- Koneya bas horaṭu hōgide endu nanage an̄jikeyāgide.
Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi. ನ--ು-ಟ--ಾ---ಿ-ಲ್ಲ- -್ರ--ಣ----ಬೇಕಾ-ುತ-ತ-ೆ ಎ--ುಕೊಳ್ಳುತ-ತ-ನೆ. ನ--- ಟ------------ ಪ----- ಮ------------- ಎ---------------- ನ-ವ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ಿ ಪ-ರ-ಾ- ಮ-ಡ-ೇ-ಾ-ು-್-ದ- ಎ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ---------------------------------------------------------- ನಾವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u--yāks---lli ---yāṇa---ḍabēkāgu--a-e --du-oḷ--t-ē-e. N--- ṭ---------- p------ m-------------- e-------------- N-v- ṭ-ā-s-y-l-i p-a-ā-a m-ḍ-b-k-g-t-a-e e-d-k-ḷ-u-t-n-. -------------------------------------------------------- Nāvu ṭyāksiyalli prayāṇa māḍabēkāguttade endukoḷḷuttēne.
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. ನನ್- -ಳ--ಹಣ ಇಲ್ಲ ಎಂ-----್--ತ್ತೇ-ೆ. ನ--- ಬ-- ಹ- ಇ--- ಎ---------------- ನ-್- ಬ-ಿ ಹ- ಇ-್- ಎ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ---------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಹಣ ಇಲ್ಲ ಎಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N-n-a baḷi -aṇ- -l---e--u-o-ḷ-----e. N---- b--- h--- i--- e-------------- N-n-a b-ḷ- h-ṇ- i-l- e-d-k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------ Nanna baḷi haṇa illa endukoḷḷuttēne.

Dos gestos à língua

Quando falamos ou ouvimos, o nosso cérebro está bastante ocupado. Ele tem que processar os sinais linguísticos. Os gestos e os símbolos são também sinais linguísticos. Já existiam antes da linguagem humana. Alguns destes símbolos são entendidos em todas as culturas. Já outros têm que ser aprendidos. Não são compreendidos por si só. Os gestos e os símbolos são processados como sendo material linguístico. E são processados na mesma região cerebral! Foi isto o que ficou provado num estudo recente. Os investigadores examinaram vários indivíduos. Esses indivíduos tinham que assistir a vários videoclips . Enquanto eles assistiam aos clips , foi medida a sua atividade cerebral. Numa parte dos clips estes sujeitos expressaram coisas diversas. Faziam-no através de movimentos, símbolos e palavras. O outro grupo de ensaio viu outro tipo de videoclips . Tratava-se de vídeos sem sentido. Sem línguas, sem gestos e sem símbolos. Não possuíam qualquer significado. Ao medirem, os investigadores viram o que foi processado e onde exatamente. Conseguiram comparar a atividade cerebral dos indivíduos entre si. Tudo aquilo que tinha significado tinha sido analisado na mesma região do cérebro. O resultado desta experiência é muito interessante. Mostra-nos como o nosso cérebro aprendeu a linguagem. No início, o ser humano comunicava através dos gestos. Mais tarde, desenvolveu uma linguagem. Por isso, o cérebro teve que aprender a processar a linguagem como os gestos. E, obviamente, teve que atualizar a versão antiga...