Guia de conversação

px Na piscina   »   bg В басейна

50 [cinquenta]

Na piscina

Na piscina

50 [петдесет]

50 [petdeset]

В басейна

[V baseyna]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Hoje está calor. Дн-с-- -о-ещ-. Д--- е г------ Д-е- е г-р-щ-. -------------- Днес е горещо. 0
Dn-s -e g--es--ho. D--- y- g--------- D-e- y- g-r-s-c-o- ------------------ Dnes ye goreshcho.
Vamos à piscina? Д- ---де- -а б-се-н? Д- о----- н- б------ Д- о-и-е- н- б-с-й-? -------------------- Да отидем на басейн? 0
Da-o---e- na-----y-? D- o----- n- b------ D- o-i-e- n- b-s-y-? -------------------- Da otidem na baseyn?
Está com vontade de ir à piscina? Ис--ш -и ----ти-ем-д---------? И---- л- д- о----- д- п------- И-к-ш л- д- о-и-е- д- п-у-а-е- ------------------------------ Искаш ли да отидем да плуваме? 0
Isk--h ---da--------d- plu-a-e? I----- l- d- o----- d- p------- I-k-s- l- d- o-i-e- d- p-u-a-e- ------------------------------- Iskash li da otidem da pluvame?
Você tem uma toalha? Им-- -и---вли-? И--- л- х------ И-а- л- х-в-и-? --------------- Имаш ли хавлия? 0
Im-sh-l-----vl-ya? I---- l- k-------- I-a-h l- k-a-l-y-? ------------------ Imash li khavliya?
Você tem calções de banho? Им-ш-ли -анс-и-га-ета? И--- л- б----- г------ И-а- л- б-н-к- г-щ-т-? ---------------------- Имаш ли бански гащета? 0
Imas--l- b--s-i -a--c-eta? I---- l- b----- g--------- I-a-h l- b-n-k- g-s-c-e-a- -------------------------- Imash li banski gashcheta?
Você tem um maiô? И--ш--- бан--- к-стю-? И--- л- б----- к------ И-а- л- б-н-к- к-с-ю-? ---------------------- Имаш ли бански костюм? 0
Ima-h--- bans-i-kos-y-m? I---- l- b----- k------- I-a-h l- b-n-k- k-s-y-m- ------------------------ Imash li banski kostyum?
Você pode nadar? Мо--ш-ли--а пл---ш? М---- л- д- п------ М-ж-ш л- д- п-у-а-? ------------------- Можеш ли да плуваш? 0
M--h--- l- da-pl--as-? M------ l- d- p------- M-z-e-h l- d- p-u-a-h- ---------------------- Mozhesh li da pluvash?
Você pode mergulhar? М-----л--да -- г-уркаш? М---- л- д- с- г------- М-ж-ш л- д- с- г-у-к-ш- ----------------------- Можеш ли да се гмуркаш? 0
Mo-hes- li d- s----u-k---? M------ l- d- s- g-------- M-z-e-h l- d- s- g-u-k-s-? -------------------------- Mozhesh li da se gmurkash?
Você pode saltar para a água? М--еш-ли----с-ачаш---в--ода--? М---- л- д- с----- в-- в------ М-ж-ш л- д- с-а-а- в-в в-д-т-? ------------------------------ Можеш ли да скачаш във водата? 0
Mo----- -i----s---hash -----o-a--? M------ l- d- s------- v-- v------ M-z-e-h l- d- s-a-h-s- v-v v-d-t-? ---------------------------------- Mozhesh li da skachash vyv vodata?
Onde está o chuveiro? К----е--уш-т? К--- е д----- К-д- е д-ш-т- ------------- Къде е душът? 0
Ky----e-d--h--? K--- y- d------ K-d- y- d-s-y-? --------------- Kyde ye dushyt?
Onde estão os vestiários? Къде-е--ъбле-алн--а? К--- е с------------ К-д- е с-б-е-а-н-т-? -------------------- Къде е съблекалнята? 0
K--e--- -yble-al-y-ta? K--- y- s------------- K-d- y- s-b-e-a-n-a-a- ---------------------- Kyde ye syblekalnyata?
Onde estão os óculos de natação? Къд--с--о--лата----п-у---е? К--- с- о------ з- п------- К-д- с- о-и-а-а з- п-у-а-е- --------------------------- Къде са очилата за плуване? 0
K-de--- -c-il-t---- p-uva-e? K--- s- o------- z- p------- K-d- s- o-h-l-t- z- p-u-a-e- ---------------------------- Kyde sa ochilata za pluvane?
A água é funda? В-д-т-----б-к---- -? В----- д------ л- е- В-д-т- д-л-о-а л- е- -------------------- Водата дълбока ли е? 0
V--at- dylbo------y-? V----- d------ l- y-- V-d-t- d-l-o-a l- y-? --------------------- Vodata dylboka li ye?
A água está limpa? В--а-а чист---и-е? В----- ч---- л- е- В-д-т- ч-с-а л- е- ------------------ Водата чиста ли е? 0
Vod----c--s-a-li-ye? V----- c----- l- y-- V-d-t- c-i-t- l- y-? -------------------- Vodata chista li ye?
A água está quente? Во-ата-т--ла -и--? В----- т---- л- е- В-д-т- т-п-а л- е- ------------------ Водата топла ли е? 0
Vo---a to-la-l- --? V----- t---- l- y-- V-d-t- t-p-a l- y-? ------------------- Vodata topla li ye?
Estou com frio. С-у--н--м- -. С------ м- е- С-у-е-о м- е- ------------- Студено ми е. 0
St--e------ye. S------ m- y-- S-u-e-o m- y-. -------------- Studeno mi ye.
A água está fria de mais. В-д--а---д-с-- с--д---. В----- е д---- с------- В-д-т- е д-с-а с-у-е-а- ----------------------- Водата е доста студена. 0
V-da-a -e d-sta s---e--. V----- y- d---- s------- V-d-t- y- d-s-a s-u-e-a- ------------------------ Vodata ye dosta studena.
Eu vou sair da água. С--- и-л--ам от вода-а. С--- и------ о- в------ С-г- и-л-з-м о- в-д-т-. ----------------------- Сега излизам от водата. 0
S----izl--am -t v-dat-. S--- i------ o- v------ S-g- i-l-z-m o- v-d-t-. ----------------------- Sega izlizam ot vodata.

Línguas desconhecidas

No nosso planeta existem vários milhares de línguas diferentes. Os linguistas estimam que existam entre 6000 a 7000 línguas. O número exato é ainda desconhecido. Porque há muitas línguas que ainda não foram descobertas. Estas línguas são faladas, sobretudo, em regiões remotas. Como é o caso da região da Amazônia. Nessa região existem ainda muitas tribos isoladas. Não têm nenhum contato com outras culturas. Apesar disso, todas possuem a sua própria língua. Igualmente, em outras regiões do nosso planeta existem muitas línguas desconhecidas. Ainda desconhecemos o número de línguas que existem na África Central. E também a Nova Guiné ainda não foi completamente pesquisada do ponto de vista linguístico. É sempre uma grande sensação quando se descobre uma língua nova. Há cerca de dois anos uns linguistas descobriram o koro. O koro é falado em pequenas aldeias no norte da Índia. Apenas cerca de mil pessoas falam esta língua. A língua é somente falada. O koro não possui uma forma escrita. Os pesquisadores questionam-se como é que o koro pôde sobreviver até os nossos dias. O koro pertence à família das línguas sino-tibetanas. Em toda a Ásia existem 300 línguas desta família. No entanto, o koro não tem qualquer parentesco linguístico com nenhuma destas línguas. Isto significa que deve ter uma história absolutamente própria. Infelizmente, as línguas menores desaparecem rapidamente. Às vezes, uma destas línguas pode desaparecer apenas no decorrer de uma geração. O que deixa muito pouco tempo para os pesquisadores as estudarem. Existe, porém, uma pequena esperança para o koro. Espera-se que seja documentado em um dicionário sonoro...