Dicționar de expresii

ro În hotel – sosirea   »   be У гасцініцы – прыбыццё

27 [douăzeci şi şapte]

În hotel – sosirea

În hotel – sosirea

27 [дваццаць сем]

27 [dvatstsats’ sem]

У гасцініцы – прыбыццё

[U gastsіnіtsy – prybytstse]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bielorusă Joaca Mai mult
Aveţi o cameră liberă? У В-- ё--- в----- н----? У Вас ёсць вольны нумар? 0
U V-- y----’ v--’n- n----? U V-- y----- v----- n----? U Vas yosts’ vol’ny numar? U V-s y-s-s’ v-l’n- n-m-r? -----------’----’--------?
Am rezervat o cameră. Я з----------- / з------------ н----. Я забраніраваў / забраніравала нумар. 0
Y- z----------- / z------------ n----. Ya z----------- / z------------ n----. Ya zabranіravau / zabranіravala numar. Y- z-b-a-і-a-a- / z-b-a-і-a-a-a n-m-r. ----------------/--------------------.
Numele meu este Müller. Ма- п-------- – М----. Маё прозвішча – Мюлер. 0
M-- p---------- – M-----. Ma- p---------- – M-----. Mae prozvіshcha – Myuler. M-e p-o-v-s-c-a – M-u-e-. ----------------–-------.
Am nevoie de o cameră single. Мн- п------- а-------- н----. Мне патрэбны аднамесны нумар. 0
M-- p------- a-------- n----. Mn- p------- a-------- n----. Mne patrebny adnamesny numar. M-e p-t-e-n- a-n-m-s-y n-m-r. ----------------------------.
Am nevoie de o cameră dublă. Мн- п------- д-------- н----. Мне патрэбны двухмесны нумар. 0
M-- p------- d--------- n----. Mn- p------- d--------- n----. Mne patrebny dvukhmesny numar. M-e p-t-e-n- d-u-h-e-n- n-m-r. -----------------------------.
Cât costă camera pe noapte? Ко---- к----- н---- н- а--- н--? Колькі каштуе нумар на адну ноч? 0
K--’k- k------ n---- n- a--- n---? Ko---- k------ n---- n- a--- n---? Kol’kі kashtue numar na adnu noch? K-l’k- k-s-t-e n-m-r n- a-n- n-c-? ---’-----------------------------?
Vreau o cameră cu cadă. Я х---- б- / х----- б- н---- з в----- п-----. Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. 0
Y- k------ b- / k------- b- n---- z v----- p-----. Ya k------ b- / k------- b- n---- z v----- p-----. Ya khatseu by / khatsela by numar z vannym pakoem. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- n-m-r z v-n-y- p-k-e-. --------------/----------------------------------.
Vreau o cameră cu duş. Я х---- б- / х----- б- н---- з д----. Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. 0
Y- k------ b- / k------- b- n---- z d-----. Ya k------ b- / k------- b- n---- z d-----. Ya khatseu by / khatsela by numar z dusham. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- n-m-r z d-s-a-. --------------/---------------------------.
Pot să văd camera? Ма-- я ў------ н----? Магу я ўбачыць нумар? 0
M--- y- u-------’ n----? Ma-- y- u-------- n----? Magu ya ubachyts’ numar? M-g- y- u-a-h-t-’ n-m-r? ----------------’------?
Există aici un garaj? Ці ё--- т-- г----? Ці ёсць тут гараж? 0
T-- y----’ t-- g-----? Ts- y----- t-- g-----? Tsі yosts’ tut garazh? T-і y-s-s’ t-t g-r-z-? ---------’-----------?
Există aici un seif? Ці ё--- т-- с---? Ці ёсць тут сейф? 0
T-- y----’ t-- s---? Ts- y----- t-- s---? Tsі yosts’ tut seyf? T-і y-s-s’ t-t s-y-? ---------’---------?
Există aici un fax? Ці ё--- т-- ф---? Ці ёсць тут факс? 0
T-- y----’ t-- f---? Ts- y----- t-- f---? Tsі yosts’ tut faks? T-і y-s-s’ t-t f-k-? ---------’---------?
Bine, iau camera. До---- я п-------- ў г---- н-----. Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. 0
D----, y- p------------ u g---- n-----. Do---- y- p------------ u g---- n-----. Dobra, ya pasyalyayusya u getym numary. D-b-a, y- p-s-a-y-y-s-a u g-t-m n-m-r-. -----,--------------------------------.
Aici este cheia. Во-- к----. Вось ключы. 0
V--’ k------. Vo-- k------. Vos’ klyuchy. V-s’ k-y-c-y. ---’--------.
Aici este bagajul meu. Во-- м-- б----. Вось мой багаж. 0
V--’ m-- b-----. Vo-- m-- b-----. Vos’ moy bagazh. V-s’ m-y b-g-z-. ---’-----------.
La ce oră se serveşte micul dejun? А я--- г------ с-------? А якой гадзіне снеданне? 0
A y---- g------ s-------? A y---- g------ s-------? A yakoy gadzіne snedanne? A y-k-y g-d-і-e s-e-a-n-? ------------------------?
La ce oră se serveşte prânzul? А я--- г------ а---? А якой гадзіне абед? 0
A y---- g------ a---? A y---- g------ a---? A yakoy gadzіne abed? A y-k-y g-d-і-e a-e-? --------------------?
La ce oră se serveşte cina? А я--- г------ в-----? А якой гадзіне вячэра? 0
A y---- g------ v-------? A y---- g------ v-------? A yakoy gadzіne vyachera? A y-k-y g-d-і-e v-a-h-r-? ------------------------?

Importanţa pauzelor pentru o bună reuşită

Pentru a învăţa cu succes, trebuie să faceţi pauză din când în când! Noile studii ştiinţifice au arătat acest lucru. Cercetătorii au studiat fazele procesului de învăţare. S-au simulat diferite situaţii de învăţare în acest sens. Reţinem informaţii mai bine atunci când sunt structurate pe secţiuni mici. Aşadar, nu trebuie să învăţăm niciodată prea mult dintr-o dată. Trebuie să facem pauze între diferite unităţi. Reuşita învăţării noastre depinde şi de procesele biochimice. Aceste procese se desfăşoară în creierul nostru. Ele ne definesc ritmul optim de a învăţa. Atunci când memorăm lucruri noi, creierul secretă substanţe deosebite. Aceste substanţe ne influenţează activitatea celulelor cerebrale. Două enzime diferite joacă un rol important. Acestea sunt eliberate în timpul învăţării de noi informaţii. Dar ele nu sunt eliberate împreună. Efectul lor se manifestă la distanţă. Învăţăm mai bine atunci când cele două enzime sunt prezente în acelaşi timp. Iar acest succes creşte considerabil atunci când facem pauze mai dese. Este deci necesar să variem durata diferitelor faze ale învăţării. Durata pauzelor ar trebuie să varieze şi ea. Ideale ar fi, pentru început, pauzele de zece minute. Apoi o pauză de cinci minute. Mai târziu, ar trebui făcută o pauză de 30 de minute. În pauze, informaţiile noi se imprimă bine în creier. În timpul pauzelor, trebuie părăsit locul de muncă. Ar fi bine să faceţi mişcare în timpul pauzelor. Aşadar, faceţi o scurtă plimbare între sesiunile de studiu! Şi să nu vă pară rău, pentru că învăţaţi în acest timp!
Știați?
Lituaniana face parte din limbile baltice. Este vorbită de mai mult de 3 milioane de oameni. Aceștia trăiesc în Lituania, Belarus și Polonia. Singură limbă care e înrudită cu ea este letona. Deși Lituania este o țară mică, limba are multe dialecte. Lituaniana e scrisă cu litere latine, dar are și câteva simboluri speciale. Multe vocale duble se întâlnesc deseori în cuvintele acestei limbi. Vocale au varietățile lor de pronunțare, unele sunt lungi, altele scurte, altele nazale. Pronunția lituaniană nu e dificilă. Intonația e mai complicată, deoarece e flexibilă. Asta deoarece e bazată pe forma gramaticală a cuvântului. E interesant de știut că lituaniana este o limbă arhaică. E considerată limba care s-a diferențiat cel mai puțin derivată de varianta sa originară, veche. Aceasta semnifică că e foarte similară cu primele limbi indo-europene. Dacă vrei să știți ce limbă vorbeau strămoșii noștri, ar trebui să învățați lituaniana.