Dicționar de expresii

ro Numere   »   be Лічбы

7 [şapte]

Numere

Numere

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

[Lіchby]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bielorusă Joaca Mai mult
Eu număr: Я --ч-: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Ya--іchu: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
unu, doi, trei а-зін, д----т-ы а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
ad-----dva,-t-y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Eu număr până la trei. Я--іч- -а -р--. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Ya---c-u -a----kh. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Eu număr mai departe: Я-л--у--ал-й: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Y- ----u -a-e-: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
patru, cinci, şase, ч---ры- --------с-ь, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
c----r-, -yat-’, --e-ts-, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
şapte, opt, nouă сем,-в--е-, дз-вяць с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
sem- v--------evya-s’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’
Eu număr. Я---чу. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
Y--lіc--. Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu.
Tu numeri. Т- лі--ш. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
Ty---ch--h. T_ l_______ T- l-c-y-h- ----------- Ty lіchysh.
El numără. Ён---ч---. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
En l---yts’. E_ l________ E- l-c-y-s-. ------------ En lіchyts’.
Unu. Primul. Ад-і-. ---ш-. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
A-zіn. Pe-s-y. A_____ P______ A-z-n- P-r-h-. -------------- Adzіn. Pershy.
Doi. Al doilea. Два- Др-гі. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
D--------і. D___ D_____ D-a- D-u-і- ----------- Dva. Drugі.
Trei. Al treilea. Тры-------. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
Try- -ret--. T___ T______ T-y- T-e-s-. ------------ Try. Tretsі.
Patru. Al Patrulea. Ча---ы--Ч-цвёр-ы. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
C--t-ry- ---tsver-y. C_______ C__________ C-a-y-y- C-a-s-e-t-. -------------------- Chatyry. Chatsverty.
Cinci. Al cincilea. П-ц----ят-. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
P-at-----yat-. P______ P_____ P-a-s-. P-a-y- -------------- Pyats’. Pyaty.
Şase. Al şaselea. Ш--ць. ---ты. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
S--s---. --ost-. S_______ S______ S-e-t-’- S-o-t-. ---------------- Shests’. Shosty.
Şapte. Al şaptelea. Се-.---мы. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
S-m----my. S___ S____ S-m- S-m-. ---------- Sem. Semy.
Opt. Al optulea. Восем--В-с---. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
V----- -os---. V_____ V______ V-s-m- V-s-m-. -------------- Vosem. Vos’my.
Nouă. Al nouălea. Дзев-ц-. Дзевя--. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
D----ats-. ------ty. D_________ D________ D-e-y-t-’- D-e-y-t-. -------------------- Dzevyats’. Dzevyaty.

Gândire şi limbă

Gândirea noastră depinde şi de limba noastră. Atunci când gândim, ‘vorbim’ cu noi înşine. Astfel, limba ne influenţează viziunea asupra lucrurilor. Dar putem oare să ne gândim la acelaşi lucru în ciuda limbilor diferite? Sau să gândim diferit din cauză că vorbim diferit? Fiecare popor are propriul său vocabular. În anumite limbi, anumite cuvinte lipsesc. Există popoare care nu disting verdele de albastru. Aceştia folosesc acelaşi termen pentru ambele culori. Şi nu recunosc culorile atât de bine ca alte popoare! Ei nu pot identifica nuanţele şi culorile secundare. Şi au dificultăţi în descrierea culorilor. Alte limbi nu au decât foarte puţine numerale. Vorbitorii acestor limbi nu pot număra foarte bine. Există limbi care nu cunosc conceptele de dreapta şi stânga. Aici oamenii vorbesc despre nord, sud, vest şi est. Ei ştiu foarte bine să se orienteze din punct de vedere geografic. Dar nu înţeleg ideea de dreapta şi stânga. Desigur, nu doar limba ne influenţează modul de gândire. Mediul şi viaţa de zi cu zi ne marchează şi ele gândurile. Aşadar ce rol are limba? Este cea care stabileşte limitele gândirii noastre? Sau nu avem cuvinte decât pentru ceea ce gândim? Care este cauza, care este efectul? Toate aceste întrebări rămân deocamdată fără răspuns. De ele se ocupă neurocercetătorii şi lingviştii. Dar acest subiect ne afectează pe toţi. Eşti ceea ce vorbeşti?!
Știați?
Daneza este limba nativă a circa 5 milioane de oameni. Limba face parte din familia de limbi nord germanice. Aceasta înseamnă că este înrudită cu suedeza și norvegiana. Vocabularul acestor trei limbi este aproape identic. Dacă o persoană vorbește una din aceste trei limbi, poate înțelege foarte ușor pe un vorbitor al uneia din celelalte două limbi. De aceea, există un oarecare dubiu că limbile scandinavice ar fi limbi diferite. Acestea ar putea fi doar forme regionale ale unei singure limbi. Daneza, în sine, este împărțită în mai multe dialecte, la rândul ei. Cu toate acestea, aceste dialecte se bazează mult pe limba standard. Totuși, noi dialecte apar încontinuu, în special în zonele urbane ale Danemarcei. Acestea se numesc dialecte sociale. Cu dialecte sociale, pronunția cuvintelor arată vârsta și statutul social al vorbitorului. Acest fenomen este tipic pentru limba daneză. E mai puțin distinct la alte limbi. Asta face din daneză o limbă interesantă cu precădere.