Я-хацеў ---- -ац----б---уб-чак-к--ы-- ма---ом.
Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к___ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 0 Y--kh-t--u -y /-k--ts--a-b--ku---------v- z-----kom.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k___ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v- z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Mai multe limbi
Faceți clic pe un steag!
Aş dori o cafea cu lapte.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Я --ц-ў--ы - --ц-л-----куб-к-г--бат--з л-----м.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з л_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з л-м-н-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 0 Y- k-a-s-u-by-- k----e-- -- --b----a--a---- l---nam.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z l_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z l-m-n-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Mai multe limbi
Faceți clic pe un steag!
Doresc un ceai cu lămâie.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Я--аце--б--- -а--л- б- -уб-к -а---т- з-м-л--о-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з м-л-к-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 0 Y--khats-u-by-/---a-s--a--- -ubak -arbat--z--al--om.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
Mai multe limbi
Faceți clic pe un steag!
Doresc un ceai cu lapte.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
У-В-с-ё--ь ц-г----ы?
У В__ ё___ ц________
У В-с ё-ц- ц-г-р-т-?
--------------------
У Вас ёсць цыгарэты? 0 U --s -ost-’ t-yg--e-y?U V__ y_____ t_________U V-s y-s-s- t-y-a-e-y------------------------U Vas yosts’ tsygarety?
Ці--- --о--зе-ц- - В-с пр--у--ц-?
Ц_ н_ з_________ ў В__ п_________
Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь-
---------------------------------
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0 T-- -----o-d--t-t-a-- -as -r-kuryts-?T__ n_ z___________ u V__ p__________T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-?-------------------------------------Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
У м--е-няма----э-ь-а.
У м___ н___ в________
У м-н- н-м- в-д-л-ц-.
---------------------
У мяне няма відэльца. 0 U --a-e-nya---v--el’t--.U m____ n____ v_________U m-a-e n-a-a v-d-l-t-a-------------------------U myane nyama vіdel’tsa.
У ---- н--а-----і.
У м___ н___ л_____
У м-н- н-м- л-ж-і-
------------------
У мяне няма лыжкі. 0 U---ane --a-- ly-hkі.U m____ n____ l______U m-a-e n-a-a l-z-k-.---------------------U myane nyama lyzhkі.
Fiecare limbă are propriile sale caracteristici.
Dar unele dintre acestea posedă caracteristici unice în lume.
Limba trio este una dintre ele.
Trio este o limbă indiană din America de Sud.
Peste 2000 de persoane o vorbesc în Brazilia şi Surinam.
Particularitatea limbii trio este gramatica.
Pentru că îi obligă pe locutori să spună mereu adevărul.
Responsabilă de acest lucru este terminaţia aşa-numită frustrativă.
Această terminaţie este adăugată verbelor, în cazul limbii trio.
Ea arată dacă o frază esze adevărată.
Un exemplu simplu poate arăta cum funcţionează mai exact.
Să luăm fraza
Copilul a plecat la şcoală.
În trio, locutorul trebuie să adauge o terminaţie specifică verbului.
Prin această terminaţie, el poate spune chiar şi dacă a văzut personal copilul.
Dar poate exprima şi faptul că deţine această informaţie de la alte persoane.
Sau poate spune prin această terminaţie că ştie că minte.
Locutorul trebuie să se raporteze la ceea ce spune.
Adică trebuie să-i informeze pe ceilalţi asupra veridicităţii afirmaţiei sale.
Astfel, el nu poate să ascundă sau să mascheze nimic.
Atunci când un vorbitor de trio lasă această terminaţie la o parte, el este catalogat drept mincinos.
În Surinam, limba oficială este neerlandeza.
Traducerile din neerlandeză în trio pun adesea probleme.
Pentru că majoritatea limbilor nu sunt la fel de precise.
Ele permit locutorilor să rămână vagi.
Iată de ce interpreţii nu sunt întotdeauna atenţionaţi să se implice.
Comunicarea cu vorbitorii de trio este dificilă.
Poate că frustrativul ar fi un avantaj în alte limbi?
În afară de limbajul politic...
Știați?
Macedoneana este limba nativă a aproape 2 milioane de oameni.
Aparține grupului de limbi slavice, de sud.
Este înrudită mai degrabă cu bulgara.
Vorbitorii ambelor limbi pot comunica ușor unii cu alții.
Cele două limbi diferă una de alta mai mult în forma scrisă.
Întotdeauna au existat multe grupuri etnice diferite în Macedonia.
În mod natural, asta a avut urmări și asupra limbii.
A fost influențată de numeroase alte limbi.
Țări străine, precum Serbia, au influențat în mod special limba macedoneană.
Vocabularul acestei limbi conține termeni din rusă, turcă și engleză.
O varietate lingvistică ca aceasta nu se întâlnește des.
De aceea e dificil pentru această limbă să se impună ca o limbă proprie.
Literatura macedoneană a suferit în mod excepțional din această cauză.
Macedoneana este acum considerată ca o limbă standard.
Este, astfel, o parte importantă a identității macedonene.