Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Marathi Joaca Mai mult
a învăţa श-क-े शि__ श-क-े ----- शिकणे 0
śika-ē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Învaţă elevii mult? वि--यार-थ- खूप-शिकत--ह-त --? वि____ खू_ शि__ आ__ का_ व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v---ā--hī-kh--a-śi-a-a-ā-ē-a-k-? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Nu, ei învaţă puţin. न-ह-- त--कमी श--- -हेत. ना__ ते क_ शि__ आ___ न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N-h-- t- --m- śi-ata āhēta. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
a întreba व--ारणे वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
V-cār-ṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Îl întrebaţi des pe profesor? आ-- पुन--ा -ु-्-- आपल्या श---ष-ा--ा ----्- व--ार---का? आ__ पु__ पु__ आ___ शि____ प्___ वि___ का_ आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ā-aṇ---unh- -u-h----a-yā śi-ṣ-kā--ā -r--na---cār----kā? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Nu, nu îl întreb des. न-ह-,-म--त्-ा-ना -ुन्-------हा प्रश----ि---त -ा-ी. ना__ मी त्__ पु__ पु__ प्___ वि___ ना__ न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
Nā--,-mī -y--nā -unh-----h- p-aśna-vicā-ata-n-hī. N____ m_ t_____ p____ p____ p_____ v_______ n____ N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
a răspunde उ-्-र दे-े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
U---r- d--ē U_____ d___ U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Răspundeţi, vă rog. क-----उ--तर द--ा. कृ__ उ___ द्__ क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
kr̥p-y--u--a-a--y-. k_____ u_____ d___ k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
Răspund. म--उ--तर -ेत-. - -े--. मी उ___ दे__ / दे__ म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
Mī u--ar---ētō- / -ēt-. M_ u_____ d____ / D____ M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
a lucra काम-करणे का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
Kā-a-----ṇē K___ k_____ K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
El tocmai lucrează? आत---- -ाम --- --े-का? आ_ तो का_ क__ आ_ का_ आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
ātā-tō-k-m--kar-ta-āh--k-? ā__ t_ k___ k_____ ā__ k__ ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
Da, el tocmai lucrează. ह-- आ-ा-----ाम क-- आह-. हो_ आ_ तो का_ क__ आ__ ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
Hō- -tā-tō----a kar--a ā-ē. H__ ā__ t_ k___ k_____ ā___ H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
a veni ये-े ये_ य-ण- ---- येणे 0
Y--ē Y___ Y-ṇ- ---- Yēṇē
Veniţi? आपण-य--ा-का? आ__ ये_ का_ आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
āpa-a -ētā---? ā____ y___ k__ ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
Da, venim imediat. हो,-आ---ी-ल------े-ो. हो_ आ__ ल____ ये__ ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H----mh--l-v-k-ra----ētō. H__ ā___ l_________ y____ H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
a locui राह-े रा__ र-ह-े ----- राहणे 0
R---ṇē R_____ R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
Locuiţi în Berlin? आ-- ब-्-िन--------ह-ा क-? आ__ ब______ रा__ का_ आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āpaṇ---arl---madhyē-r-h-t- kā? ā____ b____________ r_____ k__ ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Da, locuiesc în Berlin. ह-,-म--बर-ल----्-े-राह-ो--/--ा--े. हो_ मी ब______ रा___ / रा___ ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
Hō--mī-b-rli-am--hy--rāh---.----āha-ē. H__ m_ b____________ r______ / R______ H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.