Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   zh 提问题1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Chineză (Simplificată) Joaca Mai mult
a învăţa 学- 学习 学- -- 学习 0
xu-xí xuéxí x-é-í ----- xuéxí
Învaţă elevii mult? 学----的-很多---? 学生们 学的 很多 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
xués-ē--m-n -u- -e-h--d-ō-m-? xuéshēngmen xué de hěnduō ma? x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Nu, ei învaţă puţin. 不, 他们 学的 - 。 不, 他们 学的 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
Bù- -ā----xué--e shǎ-. Bù, tāmen xué de shǎo. B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
a întreba 问----问 问题, 提问 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
W--t-,-tíw-n Wèntí, tíwèn W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Îl întrebaţi des pe profesor? 您-经常-向-老师-提- - ? 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
ní--j--gch-ng --à-----os-- t--wèn --? nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma? n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Nu, nu îl întreb des. 不--我---经常 --- 。 不, 我 不 经常 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
B-,--ǒ--ù----gc-á-- -èn-tā. Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā. B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
a răspunde 回- 回答 回- -- 回答 0
H--dá Huídá H-í-á ----- Huídá
Răspundeţi, vă rog. 请---答-。 请您 回答 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
q-n---í- huídá. qǐng nín huídá. q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Răspund. 我--答-。 我 回答 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Wǒ --í--. Wǒ huídá. W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
a lucra -作 工作 工- -- 工作 0
Gō-gzuò Gōngzuò G-n-z-ò ------- Gōngzuò
El tocmai lucrează? 他 ----作 --? 他 正在 工作 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
t- ---ngzà- -ōn-zuò---? tā zhèngzài gōngzuò ma? t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Da, el tocmai lucrează. 是啊----正在 -作-。 是啊, 他 正在 工作 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
S-- ---t- --è----- g--g-uò. Shì a, tā zhèngzài gōngzuò. S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
a veni 来来 - 0
L-i Lái L-i --- Lái
Veniţi? 您们 来 - ? 您们 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
nínm-n-----ma? nínmen lái ma? n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Da, venim imediat. 对, 我- -上 就-来-。 对, 我们 马上 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
Du-- wǒme- m-s-à-g -i- ---. Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái. D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
a locui -住 居住 居- -- 居住 0
Jū--ù Jūzhù J-z-ù ----- Jūzhù
Locuiţi în Berlin? 您 ----柏林-吗-? 您 住 在 柏林 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n-n -h- -ài---lí- ma? nín zhù zài bólín ma? n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Da, locuiesc în Berlin. 是- 我 住 - -- 。 是, 我 住 在 柏林 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
S--, -- zh--zà- ból-n. Shì, wǒ zhù zài bólín. S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.