Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   sq Bёj pyetje 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Albaneză Joaca Mai mult
a învăţa mёs-j m____ m-s-j ----- mёsoj 0
Învaţă elevii mult? A ---o--ё--h--- --ёnёs-t? A m______ s____ n________ A m-s-j-ё s-u-ё n-ё-ё-i-? ------------------------- A mёsojnё shumё nxёnёsit? 0
Nu, ei învaţă puţin. J---mё--j-ё p-k. J__ m______ p___ J-, m-s-j-ё p-k- ---------------- Jo, mёsojnё pak. 0
a întreba p-es p___ p-e- ---- pyes 0
Îl întrebaţi des pe profesor? A ---yes-- shpe-- m-s-e-i-? A e p_____ s_____ m________ A e p-e-n- s-p-s- m-s-e-i-? --------------------------- A e pyesni shpesh mёsuesin? 0
Nu, nu îl întreb des. J---n-- - -----sh-e-h. J__ n__ e p___ s______ J-, n-k e p-e- s-p-s-. ---------------------- Jo, nuk e pyes shpesh. 0
a răspunde pё---ig-em p_________ p-r-j-g-e- ---------- pёrgjigjem 0
Răspundeţi, vă rog. P--g----u--,-ju-l-tem. P___________ j_ l_____ P-r-j-g-u-i- j- l-t-m- ---------------------- Pёrgjigjuni, ju lutem. 0
Răspund. Unё --r-j-g---. U__ p__________ U-ё p-r-j-g-e-. --------------- Unё pёrgjigjem. 0
a lucra pun-j p____ p-n-j ----- punoj 0
El tocmai lucrează? A -o punon ai-tani? A p_ p____ a_ t____ A p- p-n-n a- t-n-? ------------------- A po punon ai tani? 0
Da, el tocmai lucrează. Po, -i po-puno-. P__ a_ p_ p_____ P-, a- p- p-n-n- ---------------- Po, ai po punon. 0
a veni vij v__ v-j --- vij 0
Veniţi? A -i--? A v____ A v-n-? ------- A vini? 0
Da, venim imediat. Po--po vi--- t--i. P__ p_ v____ t____ P-, p- v-j-ё t-n-. ------------------ Po, po vijmё tani. 0
a locui ba-oj b____ b-n-j ----- banoj 0
Locuiţi în Berlin? A -an-n---- -er-i-? A b_____ n_ B______ A b-n-n- n- B-r-i-? ------------------- A banoni nё Berlin? 0
Da, locuiesc în Berlin. Po--unё -a-----ё---r---. P__ u__ b____ n_ B______ P-, u-ё b-n-j n- B-r-i-. ------------------------ Po, unё banoj nё Berlin. 0

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.