Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   nn Stille spørsmål 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Nynorsk Joaca Mai mult
a învăţa lære l___ l-r- ---- lære 0
Învaţă elevii mult? Læ----e-evane--y-je? L____ e______ m_____ L-r-r e-e-a-e m-k-e- -------------------- Lærer elevane mykje? 0
Nu, ei învaţă puţin. N-i---ei l--e-----e. N___ d__ l____ l____ N-i- d-i l-r-r l-t-. -------------------- Nei, dei lærer lite. 0
a întreba sp-rje s_____ s-ø-j- ------ spørje 0
Îl întrebaţi des pe profesor? Spø-----o-----æra--n? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læraren? 0
Nu, nu îl întreb des. N-------sp-r-han-i---e----e. N___ e_ s___ h__ i____ o____ N-i- e- s-ø- h-n i-k-e o-t-. ---------------------------- Nei, eg spør han ikkje ofte. 0
a răspunde sva-e s____ s-a-e ----- svare 0
Răspundeţi, vă rog. Svar,--r--- -n--l. S____ e_ d_ s_____ S-a-, e- d- s-i-l- ------------------ Svar, er du snill. 0
Răspund. E----ar--. E_ s______ E- s-a-a-. ---------- Eg svarar. 0
a lucra j-b-e j____ j-b-e ----- jobbe 0
El tocmai lucrează? jobb-r han-n-? j_____ h__ n__ j-b-a- h-n n-? -------------- jobbar han no? 0
Da, el tocmai lucrează. Ja- --n h-ld-p- å ---b-. J__ h__ h___ p_ å j_____ J-, h-n h-l- p- å j-b-e- ------------------------ Ja, han held på å jobbe. 0
a veni k--e k___ k-m- ---- kome 0
Veniţi? Kjem --? K___ d__ K-e- d-? -------- Kjem de? 0
Da, venim imediat. Ja, vi--jem-s---t. J__ v_ k___ s_____ J-, v- k-e- s-a-t- ------------------ Ja, vi kjem snart. 0
a locui b- b_ b- -- bu 0
Locuiţi în Berlin? Bu---- - -erli-? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bur du i Berlin? 0
Da, locuiesc în Berlin. Ja- e- b-- --Ber---. J__ e_ b__ i B______ J-, e- b-r i B-r-i-. -------------------- Ja, eg bur i Berlin. 0

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.