Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   ms Past tense 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [lapan puluh empat]

Past tense 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina malajčina Prehrať Viac
čítať m-m--ca membaca m-m-a-a ------- membaca 0
Čítal som. S--a --l-h m---a--. Saya telah membaca. S-y- t-l-h m-m-a-a- ------------------- Saya telah membaca. 0
Prečítal som celý román. Say--te-ah m--ba-a k-s----u-a- -ove-. Saya telah membaca keseluruhan novel. S-y- t-l-h m-m-a-a k-s-l-r-h-n n-v-l- ------------------------------------- Saya telah membaca keseluruhan novel. 0
rozumieť me--h--i memahami m-m-h-m- -------- memahami 0
Rozumel som. S--a-t-lah m-ma-a-i. Saya telah memahami. S-y- t-l-h m-m-h-m-. -------------------- Saya telah memahami. 0
Pochopil som celý text. S--- te-a- --m-ha-i kes---r-h-- --ks. Saya telah memahami keseluruhan teks. S-y- t-l-h m-m-h-m- k-s-l-r-h-n t-k-. ------------------------------------- Saya telah memahami keseluruhan teks. 0
odpovedať men---ab menjawab m-n-a-a- -------- menjawab 0
Odpovedal som. S----telah --nja-a-. Saya telah menjawab. S-y- t-l-h m-n-a-a-. -------------------- Saya telah menjawab. 0
Odpovedal som na všetky otázky. Sa-----l-h--e-j-wab se-ua --a-an. Saya telah menjawab semua soalan. S-y- t-l-h m-n-a-a- s-m-a s-a-a-. --------------------------------- Saya telah menjawab semua soalan. 0
Viem to – vedel som to. Say- m-----a--i it- - s--- telah m-ng---hui-itu. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0
Píšem to – napísal som to. Sa-- m-------i-- ---ay- --l-- m-n-l---it-. Saya menulis itu - saya telah menulis itu. S-y- m-n-l-s i-u - s-y- t-l-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu - saya telah menulis itu. 0
Počujem to – počul som to. S-y--m---enga---t--- ------e-a---en-------itu. Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. S-y- m-n-e-g-r i-u - s-y- t-l-h m-n-e-g-r i-u- ---------------------------------------------- Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. 0
Prinesiem to – priniesol som to. Sa-a--e-g-mb-l--ni --saya--elah--e------- -n-. Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. S-y- m-n-a-b-l i-i - s-y- t-l-h m-n-a-b-l i-i- ---------------------------------------------- Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. 0
Donesiem to – doniesol som to. S---------wa--ni-- s----t---h-memba-a --i. Saya membawa ini - saya telah membawa ini. S-y- m-m-a-a i-i - s-y- t-l-h m-m-a-a i-i- ------------------------------------------ Saya membawa ini - saya telah membawa ini. 0
Kúpim to – kúpil som to. S--- me--el- i-- ---aya ---a- ----eli in-. Saya membeli ini - saya telah membeli ini. S-y- m-m-e-i i-i - s-y- t-l-h m-m-e-i i-i- ------------------------------------------ Saya membeli ini - saya telah membeli ini. 0
Očakávam to – očakával som to. Saya-me-ja-g--k-n--------ay---el-h -enja-gka--n-i--. Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. S-y- m-n-a-g-a-a- i-i - s-y- t-l-h m-n-a-g-a-a- i-i- ---------------------------------------------------- Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. 0
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. S-y- m--j-----a- --u-- -ay--t--a--m-njel-sk-- itu. Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. S-y- m-n-e-a-k-n i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. 0
Poznám to – poznal som to. Saya--e--e--h---itu - say----la--m----t-h---itu. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...