Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   em Past tense 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina angličtina (US) Prehrať Viac
čítať to-r-ad t- r--- t- r-a- ------- to read 0
Čítal som. I -ead. I r---- I r-a-. ------- I read. 0
Prečítal som celý román. I -e-----e w-o-e-no--l. I r--- t-- w---- n----- I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
rozumieť to un-ers--nd t- u--------- t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Rozumel som. I -n--rst-o-. I u---------- I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Pochopil som celý text. I--nde-s--o----e --o----ext. I u--------- t-- w---- t---- I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
odpovedať t--ans-er t- a----- t- a-s-e- --------- to answer 0
Odpovedal som. I---s-e---. I a-------- I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Odpovedal som na všetky otázky. I-a-s-e-e- -l-------u---i--s. I a------- a-- t-- q--------- I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Viem to – vedel som to. I--n-- -h---- --kn----hat. I k--- t--- – I k--- t---- I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Píšem to – napísal som to. I-writ---hat-- - w-o-- -h--. I w---- t--- – I w---- t---- I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Počujem to – počul som to. I -ea- tha- – I-he--------. I h--- t--- – I h---- t---- I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Prinesiem to – priniesol som to. I’-- -----t-–-I--ot i-. I--- g-- i- – I g-- i-- I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Donesiem to – doniesol som to. I-l- --i--------- I b-oug----ha-. I--- b---- t--- – I b------ t---- I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Kúpim to – kúpil som to. I--l---- t-at-– ----u-ht---at. I--- b-- t--- – I b----- t---- I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Očakávam to – očakával som to. I-e---c- th-- –-- ex-e--ed -hat. I e----- t--- – I e------- t---- I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. I’-- ---l--n -ha- - I-e-p--ined-tha-. I--- e------ t--- – I e-------- t---- I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Poznám to – poznal som to. I --o----at – - --ew-t-at. I k--- t--- – I k--- t---- I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...