Slovníček fráz

sk V prírode   »   ms In nature

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [dua puluh enam]

In nature

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina malajčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? Ad--ah-awa--n-m------n-r- -- ----? Adakah awak nampak menara di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- m-n-r- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak menara di sana? 0
Vidíš tamten vrch? Ada--h aw-- n--p-- g-nung -i-s-n-? Adakah awak nampak gunung di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- g-n-n- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak gunung di sana? 0
Vidíš tamtú dedinu? A--ka--a-a- n-mpa- k-m-u-g d----n-? Adakah awak nampak kampung di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- k-m-u-g d- s-n-? ----------------------------------- Adakah awak nampak kampung di sana? 0
Vidíš tamtú rieku? Ad-kah aw-k--am--- s-n-a- di san-? Adakah awak nampak sungai di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- s-n-a- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak sungai di sana? 0
Vidíš tamten most? A-a--h ------a-p-- j-m-a-a- di s--a? Adakah awak nampak jambatan di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- j-m-a-a- d- s-n-? ------------------------------------ Adakah awak nampak jambatan di sana? 0
Vidíš tamto jazero? A-akah--wak--a---k t--i---i-----? Adakah awak nampak tasik di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- t-s-k d- s-n-? --------------------------------- Adakah awak nampak tasik di sana? 0
Tamten vták sa mi páči. Sa-- suka bu---g----. Saya suka burung itu. S-y- s-k- b-r-n- i-u- --------------------- Saya suka burung itu. 0
Tamten strom sa mi páči. Say- ---- p-k-k----. Saya suka pokok itu. S-y- s-k- p-k-k i-u- -------------------- Saya suka pokok itu. 0
Tamten kameň sa mi páči. Sa-a----- b--u it-. Saya suka batu itu. S-y- s-k- b-t- i-u- ------------------- Saya suka batu itu. 0
Tamten park sa mi páči. Sa-- -u---taman di s-n--i--. Saya suka taman di sana itu. S-y- s-k- t-m-n d- s-n- i-u- ---------------------------- Saya suka taman di sana itu. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. Say- su-- -a-a--i--. Saya suka taman itu. S-y- s-k- t-m-n i-u- -------------------- Saya suka taman itu. 0
Tamten kvet sa mi páči. Sa-- -uka -u-g--it-. Saya suka bunga itu. S-y- s-k- b-n-a i-u- -------------------- Saya suka bunga itu. 0
Páči sa mi to. Sa-a-ras- --u c--tik. Saya rasa itu cantik. S-y- r-s- i-u c-n-i-. --------------------- Saya rasa itu cantik. 0
Je to zaujímavé. Saya-rasa it----narik. Saya rasa itu menarik. S-y- r-s- i-u m-n-r-k- ---------------------- Saya rasa itu menarik. 0
Je to nádherné. S-y- rasa-----sa--at-c-n---. Saya rasa itu sangat cantik. S-y- r-s- i-u s-n-a- c-n-i-. ---------------------------- Saya rasa itu sangat cantik. 0
Je to škaredé. S-----a----tu-h---h. Saya rasa itu hodoh. S-y- r-s- i-u h-d-h- -------------------- Saya rasa itu hodoh. 0
Je to nudné. Say--r--a-i-- --m-o-an-an. Saya rasa itu membosankan. S-y- r-s- i-u m-m-o-a-k-n- -------------------------- Saya rasa itu membosankan. 0
Je to hrozné. Saya -----itu ----k-tk-n. Saya rasa itu menakutkan. S-y- r-s- i-u m-n-k-t-a-. ------------------------- Saya rasa itu menakutkan. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!