Libri i frazës

sq Numra rreshtorё   »   mr क्रमवाचक संख्या

61 [gjashtёdhjetёenjё]

Numra rreshtorё

Numra rreshtorё

६१ [एकसष्ट]

61 [Ēkasaṣṭa]

क्रमवाचक संख्या

kramavācaka saṅkhyā

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
Muaji i parё ёshtё janari. पहि---मह--- ---ेव-------. प__ म__ जा___ आ__ प-ि-ा म-ि-ा ज-न-व-र- आ-े- ------------------------- पहिला महिना जानेवारी आहे. 0
pahi---ma-inā----ēvārī-āhē. p_____ m_____ j_______ ā___ p-h-l- m-h-n- j-n-v-r- ā-ē- --------------------------- pahilā mahinā jānēvārī āhē.
Muaji i dytё ёshtё shkurti. द--रा-महि-ा-फेब्---ारी आहे. दु__ म__ फे____ आ__ द-स-ा म-ि-ा फ-ब-र-व-र- आ-े- --------------------------- दुसरा महिना फेब्रुवारी आहे. 0
D--a-ā-m----ā--h-b-u--rī ā--. D_____ m_____ p_________ ā___ D-s-r- m-h-n- p-ē-r-v-r- ā-ē- ----------------------------- Dusarā mahinā phēbruvārī āhē.
Muaji i tretё ёshtё marsi. त--रा -हिना म-र-- -हे. ति__ म__ मा__ आ__ त-स-ा म-ि-ा म-र-च आ-े- ---------------------- तिसरा महिना मार्च आहे. 0
T---r--ma--nā m--c----ē. T_____ m_____ m____ ā___ T-s-r- m-h-n- m-r-a ā-ē- ------------------------ Tisarā mahinā mārca āhē.
Muaji i katёrt ёshtё prilli. च--ा ----ा-ए--रिल-आ-े. चौ_ म__ ए___ आ__ च-थ- म-ि-ा ए-्-ि- आ-े- ---------------------- चौथा महिना एप्रिल आहे. 0
Caut-- ma-----ēpril- ---. C_____ m_____ ē_____ ā___ C-u-h- m-h-n- ē-r-l- ā-ē- ------------------------- Cauthā mahinā ēprila āhē.
Muaji i pestё ёshtё mai. प-चव-----ना-मे --े. पा__ म__ मे आ__ प-च-ा म-ि-ा म- आ-े- ------------------- पाचवा महिना मे आहे. 0
Pācavā----in- -ē--h-. P_____ m_____ m_ ā___ P-c-v- m-h-n- m- ā-ē- --------------------- Pācavā mahinā mē āhē.
Muaji i gjashtё ёshtё qershori. सह-वा-मह-न---ू---ह-. स__ म__ जू_ आ__ स-ा-ा म-ि-ा ज-न आ-े- -------------------- सहावा महिना जून आहे. 0
S-hā-- ma---ā jūn- āhē. S_____ m_____ j___ ā___ S-h-v- m-h-n- j-n- ā-ē- ----------------------- Sahāvā mahinā jūna āhē.
Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. स-ा म-ि-्या-च---र्धे वर-- बनते. स_ म____ अ__ व__ ब___ स-ा म-ि-्-ा-च- अ-्-े व-्- ब-त-. ------------------------------- सहा महिन्यांचे अर्धे वर्ष बनते. 0
Sa-ā -a-i---ā-̄-----d---v---- --n-t-. S___ m__________ a____ v____ b______ S-h- m-h-n-y-n-c- a-d-ē v-r-a b-n-t-. ------------------------------------- Sahā mahin'yān̄cē ardhē varṣa banatē.
janar, shkurt, mars, ज-ने------फेब्---ा-ी- --र-च जा____ फे_____ मा__ ज-न-व-र-, फ-ब-र-व-र-, म-र-च --------------------------- जानेवारी, फेब्रुवारी, मार्च 0
J-nē--------ēb--vā-ī, ----a J________ p__________ m____ J-n-v-r-, p-ē-r-v-r-, m-r-a --------------------------- Jānēvārī, phēbruvārī, mārca
prill, maj dhe qershor. ए---िल---े,-ज-न. ए____ मे_ जू__ ए-्-ि-, म-, ज-न- ---------------- एप्रिल, मे, जून. 0
ē-r---,-m-,--ū--. ē______ m__ j____ ē-r-l-, m-, j-n-. ----------------- ēprila, mē, jūna.
Muaji i shtatё ёshtё korriku. सा-वा --ि-ा जुलै -हे. सा__ म__ जु_ आ__ स-त-ा म-ि-ा ज-ल- आ-े- --------------------- सातवा महिना जुलै आहे. 0
Sā-a-ā mahin- ---ai--h-. S_____ m_____ j____ ā___ S-t-v- m-h-n- j-l-i ā-ē- ------------------------ Sātavā mahinā julai āhē.
Muaji i tetё ёshtё gushti. आ--ा-महिना-ऑग--ट आह-. आ__ म__ ऑ___ आ__ आ-व- म-ि-ा ऑ-स-ट आ-े- --------------------- आठवा महिना ऑगस्ट आहे. 0
Ā--a-- m---nā ŏg-sṭ- ā-ē. Ā_____ m_____ ŏ_____ ā___ Ā-h-v- m-h-n- ŏ-a-ṭ- ā-ē- ------------------------- Āṭhavā mahinā ŏgasṭa āhē.
Muaji i nёntё ёshtё shtatori. न--- -हि---स-्टे--र----. न__ म__ स____ आ__ न-व- म-ि-ा स-्-े-ब- आ-े- ------------------------ नववा महिना सप्टेंबर आहे. 0
N-v--- m-h-n- s------ar-----. N_____ m_____ s_________ ā___ N-v-v- m-h-n- s-p-ē-b-r- ā-ē- ----------------------------- Navavā mahinā sapṭēmbara āhē.
Muaji i dhjetё ёshtё tetori. द---ा महिन- --्-ोब---ह-. द__ म__ ऑ____ आ__ द-ा-ा म-ि-ा ऑ-्-ो-र आ-े- ------------------------ दहावा महिना ऑक्टोबर आहे. 0
D---vā --hinā -k--bara -h-. D_____ m_____ ŏ_______ ā___ D-h-v- m-h-n- ŏ-ṭ-b-r- ā-ē- --------------------------- Dahāvā mahinā ŏkṭōbara āhē.
Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. अ--ा-ा-म-----नोव-ह-ंब- आ-े. अ___ म__ नो____ आ__ अ-र-व- म-ि-ा न-व-ह-ं-र आ-े- --------------------------- अकरावा महिना नोव्हेंबर आहे. 0
A-a-āvā mah-n- --v-ē-b--a--hē. A______ m_____ n_________ ā___ A-a-ā-ā m-h-n- n-v-ē-b-r- ā-ē- ------------------------------ Akarāvā mahinā nōvhēmbara āhē.
Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. बार--- मह--ा --से--र--हे. बा__ म__ डि___ आ__ ब-र-व- म-ि-ा ड-स-ं-र आ-े- ------------------------- बारावा महिना डिसेंबर आहे. 0
Bārā-ā -ah----ḍ----b-r--āhē. B_____ m_____ ḍ________ ā___ B-r-v- m-h-n- ḍ-s-m-a-a ā-ē- ---------------------------- Bārāvā mahinā ḍisēmbara āhē.
Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. बारा महि-्-ांच--एक-वर्ष-ब---. बा_ म____ ए_ व__ ब___ ब-र- म-ि-्-ा-च- ए- व-्- ब-त-. ----------------------------- बारा महिन्यांचे एक वर्ष बनते. 0
B-rā m-hi-'-ān̄---ēk- -ar---ban-tē. B___ m__________ ē__ v____ b______ B-r- m-h-n-y-n-c- ē-a v-r-a b-n-t-. ----------------------------------- Bārā mahin'yān̄cē ēka varṣa banatē.
korrik, gusht, shtator, ज-लै, ऑ--्ट, -प-टे-बर जु__ ऑ____ स____ ज-ल-, ऑ-स-ट- स-्-े-ब- --------------------- जुलै, ऑगस्ट, सप्टेंबर 0
Ju--i- ŏg----,--a----b--a J_____ ŏ______ s_________ J-l-i- ŏ-a-ṭ-, s-p-ē-b-r- ------------------------- Julai, ŏgasṭa, sapṭēmbara
tetor, nёntor dhe dhjetor. ऑक---बर- -ोव्-ेंब-,-ड----ब-. ऑ_____ नो_____ डि____ ऑ-्-ो-र- न-व-ह-ं-र- ड-स-ं-र- ---------------------------- ऑक्टोबर, नोव्हेंबर, डिसेंबर. 0
ŏ---b--a- -ōvhē-----, ḍi-ēm-a-a. ŏ________ n__________ ḍ_________ ŏ-ṭ-b-r-, n-v-ē-b-r-, ḍ-s-m-a-a- -------------------------------- ŏkṭōbara, nōvhēmbara, ḍisēmbara.

Gjuha amtare mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme

Gjuha jonë amtare është gjuha e parë që ne mësojmë. Kjo ndodh pa vetëdije dhe ne nuk e vëmë re. Shumica e njerëzve kanë vetëm një gjuhë amtare. Gjuhët e tjera mësohen si gjuhë të huaja. Sigurisht që ka edhe njerëz që rriten me disa gjuhë. Sidoqoftë ata zakonisht i flasin këto gjuhë në nivele të ndryshme. Shpesh gjuhët përdoren në mënyra të ndryshme. Për shembull, një gjuhë flitet në punë. Tjetra përdoret në shtëpi. Sesa mirë e flasim një gjuhë varet nga disa faktorë. Kur i mësojmë në fëmijëri, zakonisht i mësojmë shumë mirë. Qendra jonë gjuhësore funksionon në mënyrë më efektive gjatë këtyre vite të jetës. Gjithashtu është e rëndësishme sesa shpesh e flasim një gjuhë. Sa më shumë ta përdorim, aq më mirë e flasim. Studiuesit besojnë se kurrë nuk mund të flasësh dy gjuhë në të njëjtin nivel. Një gjuhë mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme. Eksperimentet duket se e konfirmojnë këtë hipotezë. Persona të ndryshëm u testuan për një studim. Disa prej tyre flisnin rrjedhshëm dy gjuhë. Këto gjuhë ishin kinezisht si gjuhë amtare dhe anglisht. Gjysma tjetër e personave flisnin vetëm anglisht si gjuhë amtare. Personat e testuar duhej të zgjidhnin detyra të thjeshta në anglisht. Gjatë këtij procesi u mat aktiviteti i trurit. U vunë re ndryshime në trurin e personave të testuar! Tek personat disa gjuhësh, një zonë e caktuar e trurit ishte veçanërisht aktive. Personat një gjuhësh nuk shfaqën aktivitet në këtë zonë. Të dy grupet i zgjidhën detyrat njësoj shpejt dhe saktë. Megjithatë, kinezët përkthenin gjithçka në gjuhën e tyre amtare…