Libri i frazës

sq Numra rreshtorё   »   lt Kelintiniai skaitvardžiai

61 [gjashtёdhjetёenjё]

Numra rreshtorё

Numra rreshtorё

61 [šešiasdešimt vienas]

Kelintiniai skaitvardžiai

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Lituanisht Luaj Më shumë
Muaji i parё ёshtё janari. Pi---- (i-) m---- y-- s-----. Pirmas (is) mėnuo yra sausis. 0
Muaji i dytё ёshtё shkurti. An---- (i-) m---- y-- v------. Antras (is) mėnuo yra vasaris. 0
Muaji i tretё ёshtё marsi. Tr----- (i-) m---- y-- k----. Trečias (is) mėnuo yra kovas. 0
Muaji i katёrt ёshtё prilli. Ke------- (i-) m---- y-- b-------. Ketvirtas (is) mėnuo yra balandis. 0
Muaji i pestё ёshtё mai. Pe----- (i-) m---- y-- g-----. Penktas (is) mėnuo yra gegužė. 0
Muaji i gjashtё ёshtё qershori. Še---- (i-) m---- y-- b-------. Šeštas (is) mėnuo yra birželis. 0
Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. Še-- m------- y-- p--- m---. Šeši mėnesiai yra pusė metų. 0
janar, shkurt, mars, Sa----- v------- k----, Sausis, vasaris, kovas, 0
prill, maj dhe qershor. ba------- g----- i- b-------. balandis, gegužė ir birželis. 0
Muaji i shtatё ёshtё korriku. Se------- (i-) m---- y-- l----. Septintas (is) mėnuo yra liepa. 0
Muaji i tetё ёshtё gushti. Aš------ (i-) m---- y-- r--------. Aštuntas (is) mėnuo yra rugpjūtis. 0
Muaji i nёntё ёshtё shtatori. De------ (i-) m---- y-- r-------. Devintas (is) mėnuo yra rugsėjis. 0
Muaji i dhjetё ёshtё tetori. De------ (i-) m---- y-- s-----. Dešimtas (is) mėnuo yra spalis. 0
Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. Vi---------- (i-) m---- y-- l--------. Vienuoliktas (is) mėnuo yra lapkritis. 0
Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. Dv------- (i-) m---- y-- g------. Dvyliktas (is) mėnuo yra gruodis. 0
Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. Dv----- m------ y-- m----. Dvylika mėnesių yra metai. 0
korrik, gusht, shtator, Li---- r--------- r-------, Liepa, rugpjūtis, rugsėjis, 0
tetor, nёntor dhe dhjetor. sp----- l--------- g------. spalis, lapkritis, gruodis. 0

Gjuha amtare mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme

Gjuha jonë amtare është gjuha e parë që ne mësojmë. Kjo ndodh pa vetëdije dhe ne nuk e vëmë re. Shumica e njerëzve kanë vetëm një gjuhë amtare. Gjuhët e tjera mësohen si gjuhë të huaja. Sigurisht që ka edhe njerëz që rriten me disa gjuhë. Sidoqoftë ata zakonisht i flasin këto gjuhë në nivele të ndryshme. Shpesh gjuhët përdoren në mënyra të ndryshme. Për shembull, një gjuhë flitet në punë. Tjetra përdoret në shtëpi. Sesa mirë e flasim një gjuhë varet nga disa faktorë. Kur i mësojmë në fëmijëri, zakonisht i mësojmë shumë mirë. Qendra jonë gjuhësore funksionon në mënyrë më efektive gjatë këtyre vite të jetës. Gjithashtu është e rëndësishme sesa shpesh e flasim një gjuhë. Sa më shumë ta përdorim, aq më mirë e flasim. Studiuesit besojnë se kurrë nuk mund të flasësh dy gjuhë në të njëjtin nivel. Një gjuhë mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme. Eksperimentet duket se e konfirmojnë këtë hipotezë. Persona të ndryshëm u testuan për një studim. Disa prej tyre flisnin rrjedhshëm dy gjuhë. Këto gjuhë ishin kinezisht si gjuhë amtare dhe anglisht. Gjysma tjetër e personave flisnin vetëm anglisht si gjuhë amtare. Personat e testuar duhej të zgjidhnin detyra të thjeshta në anglisht. Gjatë këtij procesi u mat aktiviteti i trurit. U vunë re ndryshime në trurin e personave të testuar! Tek personat disa gjuhësh, një zonë e caktuar e trurit ishte veçanërisht aktive. Personat një gjuhësh nuk shfaqën aktivitet në këtë zonë. Të dy grupet i zgjidhën detyrat njësoj shpejt dhe saktë. Megjithatë, kinezët përkthenin gjithçka në gjuhën e tyre amtare…