Libri i frazës

sq Nё bankё   »   ur ‫بینک میں‬

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

‫60 [ساٹھ]‬

saath

‫بینک میں‬

[bank mein]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. ‫م-- ا-- ا----- ک----- چ---- ہ---‬ ‫میں ایک اکاونٹ کھولنا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- a-- a----- k----- c----- h--- me-- a-- a----- k----- c----- h--n mein aik akavnt kholna chahta hoon m-i- a-k a-a-n- k-o-n- c-a-t- h-o- ----------------------------------
Urdhёroni pashaportёn time. ‫ی- م--- پ------ ہ--‬ ‫یہ میرا پاسپورٹ ہے-‬ 0
y-- m--- p------- h-- - ye- m--- p------- h-- - yeh mera passport hai - y-h m-r- p-s-p-r- h-i - -----------------------
Kjo ёshtё adresa ime. ‫ا-- ی- م--- پ-- ہ--‬ ‫اور یہ میرا پتہ ہے-‬ 0
a-- y-- m--- p--- h-- - au- y-- m--- p--- h-- - aur yeh mera pata hai - a-r y-h m-r- p-t- h-i - -----------------------
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. ‫م-- ا--- ا----- م-- پ--- ج-- ک----- چ---- ہ---‬ ‫میں اپنے اکاونٹ میں پیسے جمع کروانا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- a--- a----- m--- p----- d----- c----- h--- me-- a--- a----- m--- p----- d----- c----- h--n mein apne akavnt mein paisay daalna chahta hoon m-i- a-n- a-a-n- m-i- p-i-a- d-a-n- c-a-t- h-o- -----------------------------------------------
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. ‫م-- ا--- ا----- س- پ--- ن------ چ---- ہ---‬ ‫میں اپنے اکاونٹ سے پیسے نکلوانا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- a--- a----- s- p----- n------ c----- h--- me-- a--- a----- s- p----- n------ c----- h--n mein apne akavnt se paisay nikalna chahta hoon m-i- a-n- a-a-n- s- p-i-a- n-k-l-a c-a-t- h-o- ----------------------------------------------
Dua tё marr kopjet e llogarisё. ‫م-- ا----- ک- گ------ ل--- چ---- ہ---‬ ‫میں اکاونٹ کا گوشوارہ لینا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- a----- k- g------- c----- h--- me-- a----- k- g------- c----- h--n mein akavnt ka goshwara chahta hoon m-i- a-a-n- k- g-s-w-r- c-a-t- h-o- -----------------------------------
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. ‫م-- ٹ------ چ-- ک-- ک----- چ---- ہ---‬ ‫میں ٹریولرز چیک کیش کروانا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- t-------- c---- c--- k----- c----- h--- me-- t-------- c---- c--- k----- c----- h--n mein travelers check cash karana chahta hoon m-i- t-a-e-e-s c-e-k c-s- k-r-n- c-a-t- h-o- --------------------------------------------
Sa tё larta janё tarifat? ‫ا- ک- ف-- ک--- ہ--‬ ‫اس کی فیس کتنی ہے؟‬ 0
i- k- f--- k---- h--? is k- f--- k---- h--? is ki fees kitni hai? i- k- f-e- k-t-i h-i? --------------------?
Ku tё firmos? ‫م--- ک--- د---- ک--- چ-----‬ ‫مجھے کہاں دستخط کرنا چاہیے؟‬ 0
m---- k---- d-------- k---- h--? mu--- k---- d-------- k---- h--? mujhe kahan dastakhat karna hai? m-j-e k-h-n d-s-a-h-t k-r-a h-i? -------------------------------?
Po pres njё transfertё nga Gjermania. ‫م-- ج---- س- م-- آ--- ک- ا----- ک- ر-- ہ---‬ ‫میں جرمنی سے منی آرڈر کا انتظار کر رہا ہوں-‬ 0
m--- G------ s- m---- o---- k- i------ k-- r--- h--- me-- G------ s- m---- o---- k- i------ k-- r--- h--n mein Germany se money order ka intzaar kar raha hoon m-i- G-r-a-y s- m-n-y o-d-r k- i-t-a-r k-r r-h- h-o- ----------------------------------------------------
Urdhёroni numrin e llogarisё. ‫ی- م--- ا----- ن--- ہ--‬ ‫یہ میرا اکاونٹ نمبر ہے-‬ 0
y-- m--- a----- n----- h-- - ye- m--- a----- n----- h-- - yeh mera akavnt number hai - y-h m-r- a-a-n- n-m-e- h-i - ----------------------------
A kane mbёrritur lekёt? ‫ک-- پ--- آ چ-- ہ---‬ ‫کیا پیسے آ چکے ہیں؟‬ 0
k-- p----- a- c---- h---? ky- p----- a- c---- h---? kya paisay aa chuke hain? k-a p-i-a- a- c-u-e h-i-? ------------------------?
Dua tё thyej kёto lekё. ‫م-- ی- پ--- ت---- ک--- چ---- ہ---‬ ‫میں یہ پیسے تبدیل کرنا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- y-- p----- t------ k---- c----- h--- me-- y-- p----- t------ k---- c----- h--n mein yeh paisay tabdeel karna chahta hoon m-i- y-h p-i-a- t-b-e-l k-r-a c-a-t- h-o- -----------------------------------------
Mё duhen dollarë amerikan. ‫م--- ا----- ڈ--- ک- ض---- ہ--‬ ‫مجھے امریکن ڈالر کی ضرورت ہے-‬ 0
m---- d----- k- z------- h-- - mu--- d----- k- z------- h-- - mujhe dollar ki zaroorat hai - m-j-e d-l-a- k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. ‫م------ ک- ک- م--- چ---- ن-- د- د---‬ ‫مہربانی کر کے مجھے چھوٹے نوٹ دے دیں-‬ 0
m-------- k-- k- m---- c------- n--- d------ me------- k-- k- m---- c------- n--- d-----e meharbani kar ke mujhe chhootey note deejiye m-h-r-a-i k-r k- m-j-e c-h-o-e- n-t- d-e-i-e --------------------------------------------
A ka kёtu ndonjё bankomat? ‫ک-- ی--- پ- پ--- ن----- ک- م--- ہ--‬ ‫کیا یہاں پر پیسے نکالنے کی مشین ہے؟‬ 0
k-- y---- p-- p----- n------- k- m------ h--? ky- y---- p-- p----- n------- k- m------ h--? kya yahan par paisay nikaalte ki machine hai? k-a y-h-n p-r p-i-a- n-k-a-t- k- m-c-i-e h-i? --------------------------------------------?
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? ‫ک--- پ--- ن---- ج- س--- ہ---‬ ‫کتنے پیسے نکالے جا سکتے ہیں؟‬ 0
k----- p----- n------ j- s---- h---? ki---- p----- n------ j- s---- h---? kitney paisay nikalay ja satke hain? k-t-e- p-i-a- n-k-l-y j- s-t-e h-i-? -----------------------------------?
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? ‫ک---- ک---- ک--- ا------ ک-- ج- س--- ہ--‬ ‫کونسا کریڈٹ کارڈ استعمال کیا جا سکتا ہے؟‬ 0
k---- c--- c--- i------- k-- j- s---- h--? ko--- c--- c--- i------- k-- j- s---- h--? konsa crdt card istemaal kya ja sakta hai? k-n-a c-d- c-r- i-t-m-a- k-a j- s-k-a h-i? -----------------------------------------?

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…