Рјечник

sr На аеродрому   »   bn বিমান বন্দরে

35 [тридесет и пет]

На аеродрому

На аеродрому

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে

[bimāna bandarē]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бенгалски Игра Више
Хтео / Хтела бих резервисати лет за Атину. আম- এ------ য---- জ--- এ--- ব------ ট---- ব-- ক--- চ-- ৷ আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ 0
ā-- ē------ y----- j--'y- ē---- b------- ṭ----- b--- k----- c-'i ām- ē------ y----- j----- ē---- b------- ṭ----- b--- k----- c--i āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i ā-i ē-h-n-ē y-b-r- j-n'y- ē-a-ā b-m-n-r- ṭ-k-ṭ- b-k- k-r-t- c-'i ----------------------'---------------------------------------'-
Да ли је то директан лет? এই ব------ ক- স----- য--? এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? 0
ē'i b------- k- s------- y---? ē'- b------- k- s------- y---? ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa? ē'i b-m-n-ṭ- k- s-r-s-r- y-ẏ-? -'---------------------------?
Молим место до прозора, за непушаче. অন----- ক-- জ------ ধ----- ধ----- ন------ স-- দ---- ৷ অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ 0
A------- k--- j------- d------, d-------- n----'d-- s--- d----- An------ k--- j------- d------- d-------- n-------- s--- d----a Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna A-u-r-h- k-r- j-n-l-r- d-ā-ē-a, d-ū-a-ā-a n-ṣ-d'd-a s-ṭ- d-b-n- ------------------------------,----------------'---------------
Хтео / Хтела бих потврдити своју резервацију. আম- আ--- স------ স-------- ক--- চ-- ৷ আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ 0
ā-- ā---- s--------- s-------- k----- c-'i ām- ā---- s--------- s-------- k----- c--i āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- s-n-ś-i-a k-r-t- c-'i ----------------------------------------'-
Хтео / Хтела бих сторнирати своју резервацију. আম- আ--- স------ ব---- ক--- চ-- ৷ আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ 0
ā-- ā---- s--------- b----- k----- c-'i ām- ā---- s--------- b----- k----- c--i āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- b-t-l- k-r-t- c-'i -------------------------------------'-
Хтео / Хтела бих променити своју резервацију. আম- আ--- স------ প------- ক--- চ-- ৷ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ 0
ā-- ā---- s--------- p---------- k----- c-'i ām- ā---- s--------- p---------- k----- c--i āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- p-r-b-r-a-a k-r-t- c-'i ------------------------------------------'-
Када полеће следећи авион за Рим? রো-- য---- প------ ব---- ক--? রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? 0
r--- y----- p-------- b----- k------? rō-- y----- p-------- b----- k------? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana? r-m- y-b-r- p-r-b-r-ī b-m-n- k-k-a-a? ------------------------------------?
Јесу ли слободна још два места? দু-- স-- ক- এ--- খ--- আ--? দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? 0
D--- s--- k- ē-----'ō k---- ā---? Du-- s--- k- ē------- k---- ā---? Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē? D-ṭ- s-ṭ- k- ē-h-n-'ō k-ā-i ā-h-? -------------------'------------?
Не, имамо још само једно место слободно. না- আ----- ক--- ক-------- এ--- খ--- স-- আ-- ৷ না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ 0
N-, ā------ k---- k---------- ē---- k---- s--- ā--- Nā- ā------ k---- k---------- ē---- k---- s--- ā--ē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē N-, ā-ā-ē-a k-c-ē k-b-l-m-t-a ē-a-ā k-ā-i s-ṭ- ā-h- --,------------------------------------------------
Када слећемо? আম-- ক-- ন--- ন---? আমরা কখন নীচে নামব? 0
ā---- k------ n--- n-----? ām--- k------ n--- n-----? āmarā kakhana nīcē nāmaba? ā-a-ā k-k-a-a n-c- n-m-b-? -------------------------?
Када смо тамо? আম-- স----- ক-- প------? আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? 0
Ā---- s------ k------ p---̐c----? Ām--- s------ k------ p---------? Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō? Ā-a-ā s-k-ā-ē k-k-a-a p-u-̐c-ā-ō? --------------------------̐-----?
Када вози аутобус у центар града? সি-- স------- য---- জ--- ক-- ব-- আ--? সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? 0
S--- s------ y----- j--'y- k------ b--- ā---? Si-- s------ y----- j----- k------ b--- ā---? Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē? S-ṭ- s-n-ā-ē y-b-r- j-n'y- k-k-a-a b-s- ā-h-? -----------------------'--------------------?
Да ли је то Ваш кофер? এট- ক- আ---- স-----? এটা কি আপনার সুটকেস? 0
Ē-- k- ā------ s-------? Ēṭ- k- ā------ s-------? Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa? Ē-ā k- ā-a-ā-a s-ṭ-k-s-? -----------------------?
Да ли је то Ваша ташна? এট- ক- আ---- ব----? এটা কি আপনার ব্যাগ? 0
Ē-- k- ā------ b----? Ēṭ- k- ā------ b----? Ēṭā ki āpanāra byāga? Ē-ā k- ā-a-ā-a b-ā-a? --------------------?
Да ли је то Ваш пртљаг? এট- ক- আ---- জ-------- / জ--------? এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? 0
Ē-- k- ā------ j---------- / j----------? Ēṭ- k- ā------ j---------- / j----------? Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra? Ē-ā k- ā-a-ā-a j-n-ṣ-p-t-a / j-n-s-p-t-a? ---------------------------/------------?
Колико пртљага могу понети? আম- ন---- স--- ক- জ---- / জ---- ন--- য--- প---? আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? 0
Ā-- n----- s---- k--- j----- / j----- n--- y--- p---? Ām- n----- s---- k--- j----- / j----- n--- y--- p---? Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri? Ā-i n-j-r- s-t-ē k-t- j-n-ṣ- / j-n-s- n-t- y-t- p-r-? -----------------------------/----------------------?
Двадесет кила. ২০ ক--ো ২০ কিলো 0
20 K--- 20 K--ō 20 Kilō 20 K-l- 20-----
Шта, само двадесет кила? কি? ম---- ২- ক---? কি? মাত্র ২০ কিলো? 0
k-? M---- 20 k---? ki? M---- 20 k---? ki? Mātra 20 kilō? k-? M-t-a 20 k-l-? --?-------20-----?

Учење мења мозак

Они који тренирају, обликују своје тело. Очигледно да је могуће обликовати и мозак Ово значи да, када учимо стране језике, није довољан само таленат. Једнако је важно редовно вежбање. Зато што вежба позитивно утиче на мождане структуре. Разуме се да је надареност за језике урођена. Без обзира на ово, интензивним тренингом долази до мењања појединих можданих структура. При томе се повећава центар за говор. Нервне ћелије људи који вежбају се такође мењају. Дуго времена се веровало да се мозак не може мењати. Веровало се да све што не научимо као дете, нећемо никада ни научити! Научници који се баве истраживањем мозга дошли су до супротних резултата. Показали су да је мозак читавог живота бистар и подложан промени. Могли би рећи: функционише као и сваки други мишић. Због ове његове особине, можемо га читавог живота изграђивати. Мозак прерађује сваку врсту уноса. Кад се редовно тренира, мозак је у стању да много боље преради тај унос. То значи да ради боље и ефикасније. Ово важи и за мозак старијих и млађих људи. Но није нужно учити да би се мозак тренирао. Читање је такође добра вежба. Читањем захтевне литературе унапређујемо центар за говор. На тај начин проширујемо свој речник. Осим тога развијамо наш осећај за језике. Занимљиво је да се језици не прерађују искључиво у центру за говор. Нови садржаји се такође обрађују у центру за моторику. Зто је врло важно што чешће стимулисати цео мозак. Према томе: Покрените тело И ум!
Да ли си знао?
Португалски спада у романске језике. У уском је сродству са шпанским и с каталонским. Развио се из вулгарног латинског римских војника. За око 10 милиона људи је европски португалски матерњи језик. Он је такође један од најважнијих светских језика… То је повезано с прошлошћу Португала као колонијалне силе. У 15. и 16. веку је нација морепловаца донела свој језик на друге континенте. У деловима Африке и Азије се и данас говори португалски. Земље у којима се говори овај језик оријентишу се језички углавном на европски узор. У Бразилу је то друкчије. Језик који се тамо говори има неколико посебности и сматра се посебним варијететом. Ипак се Португалци у правилу могу добро споразумевати с Бразилцима. Укупно више од 240 милиона људи на свету говори португалски. Осим тога има око 20 креолских језика који се базирају на португалском. Португалски данас спада у светске језике.