Рјечник

sr На аеродрому   »   am በአውሮፕላን ማረፊያ ውስጥ

35 [тридесет и пет]

На аеродрому

На аеродрому

35 [ሰላሣ አምስት]

35 [ሰላሣ አምስት]

በአውሮፕላን ማረፊያ ውስጥ

[በአየር ማረፊያ]

Можете кликнути на свако празно да бисте видели текст или:   
српски амхарски Игра Више
Хтео / Хтела бих резервисати лет за Атину. ወደ አ--- ለ---- ቦ- መ-- እ-----። ወደ አቴንስ ለመብረር ቦታ መያዝ እፈልጋለው። 0
በአ-- ማ--ያበአየር ማረፊያ
Да ли је то директан лет? ቀጥ- በ-- ነ-? ቀጥታ በረራ ነው? 0
ወደ አ--- ለ---- ቦ- መ-- እ-----።ወደ አቴንስ ለመብረር ቦታ መያዝ እፈልጋለው።
Молим место до прозора, за непушаче. መስ-- ጎ- መ--- ፤--- የ------ እ--- /ሽ? መስኮት ጎን መቀመጫ ፤ሲጋራ የማይጨስበት እባክህ /ሽ? 0
ወደ አ--- ለ---- ቦ- መ-- እ-----።ወደ አቴንስ ለመብረር ቦታ መያዝ እፈልጋለው።
Хтео / Хтела бих потврдити своју резервацију. ያስ----- ቦ- ማ---- እ-----። ያስያዝኩትን ቦታ ማረጋገጫ እፈልጋለው። 0
ቀጥ- በ-- ነ-?ቀጥታ በረራ ነው?
Хтео / Хтела бих сторнирати своју резервацију. ያስ----- ቦ- መ--- እ-----። ያስያዝኩትን ቦታ መሰረዝ እፈልጋለው። 0
ቀጥ- በ-- ነ-?ቀጥታ በረራ ነው?
Хтео / Хтела бих променити своју резервацију. ያስ----- ቦ- መ--- እ-----። ያስያዝኩትን ቦታ መለወጥ እፈልጋለው። 0
መስ-- ጎ- መ--- ፤--- የ------ እ--- /ሽ?መስኮት ጎን መቀመጫ ፤ሲጋራ የማይጨስበት እባክህ /ሽ?
Када полеће следећи авион за Рим? መቼ ነ- የ----- በ-- ወ- ሮ-? መቼ ነው የሚቀጥለው በረራ ወደ ሮም? 0
መስ-- ጎ- መ--- ፤--- የ------ እ--- /ሽ?መስኮት ጎን መቀመጫ ፤ሲጋራ የማይጨስበት እባክህ /ሽ?
Јесу ли слободна још два места? ሁለ- መ----- ክ-- ና--? ሁለት መቀመጫዎች ክፍት ናቸው? 0
ያስ----- ቦ- ማ---- እ-----።ያስያዝኩትን ቦታ ማረጋገጫ እፈልጋለው።
Не, имамо још само једно место слободно. አይ--- ፤ አ-- መ--- ብ- ነ- ያ--። አይደለም ፤ አንድ መቀመጫ ብቻ ነው ያለን። 0
ያስ----- ቦ- ማ---- እ-----።ያስያዝኩትን ቦታ ማረጋገጫ እፈልጋለው።
Када слећемо? መቼ ነ- የ-----? መቼ ነው የምናርፈው? 0
ያስ----- ቦ- መ--- እ-----።ያስያዝኩትን ቦታ መሰረዝ እፈልጋለው።
Када смо тамо? መቼ ነ- እ- የ------? መቼ ነው እዛ የምንደርሰው? 0
ያስ----- ቦ- መ--- እ-----።ያስያዝኩትን ቦታ መሰረዝ እፈልጋለው።
Када вози аутобус у центар града? መቼ ነ- አ--- ወ- መ-- ከ-- የ----? መቼ ነው አቶቢሱ ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 0
ያስ----- ቦ- መ--- እ-----።ያስያዝኩትን ቦታ መለወጥ እፈልጋለው።
Да ли је то Ваш кофер? ያ ያ-- ቦ--/ሳ----- ነ-? ያ ያንተ ቦርሳ/ሳምሶናይት ነው? 0
ያስ----- ቦ- መ--- እ-----።ያስያዝኩትን ቦታ መለወጥ እፈልጋለው።
Да ли је то Ваша ташна? ያ ያ-- ቦ-- ነ-? ያ ያንተ ቦርሳ ነው? 0
መቼ ነ- የ----- በ-- ወ- ሮ-?መቼ ነው የሚቀጥለው በረራ ወደ ሮም?
Да ли је то Ваш пртљаг? ያ ያ-- ሻ-- ነ-? ያ ያንተ ሻንጣ ነው? 0
መቼ ነ- የ----- በ-- ወ- ሮ-?መቼ ነው የሚቀጥለው በረራ ወደ ሮም?
Колико пртљага могу понети? ምን ያ-- ሻ-- መ-- እ----? ምን ያክል ሻንጣ መያዝ እችላለው? 0
ሁለ- መ----- ክ-- ና--?ሁለት መቀመጫዎች ክፍት ናቸው?
Двадесет кила. ሃያ ኪሎ ሃያ ኪሎ 0
ሁለ- መ----- ክ-- ና--?ሁለት መቀመጫዎች ክፍት ናቸው?
Шта, само двадесет кила? ምን? ሃ- ኪ- ብ-? ምን? ሃያ ኪሎ ብቻ? 0
አይ--- ፤ አ-- መ--- ብ- ነ- ያ--።አይደለም ፤ አንድ መቀመጫ ብቻ ነው ያለን።

Учење мења мозак

Они који тренирају, обликују своје тело. Очигледно да је могуће обликовати и мозак Ово значи да, када учимо стране језике, није довољан само таленат. Једнако је важно редовно вежбање. Зато што вежба позитивно утиче на мождане структуре. Разуме се да је надареност за језике урођена. Без обзира на ово, интензивним тренингом долази до мењања појединих можданих структура. При томе се повећава центар за говор. Нервне ћелије људи који вежбају се такође мењају. Дуго времена се веровало да се мозак не може мењати. Веровало се да све што не научимо као дете, нећемо никада ни научити! Научници који се баве истраживањем мозга дошли су до супротних резултата. Показали су да је мозак читавог живота бистар и подложан промени. Могли би рећи: функционише као и сваки други мишић. Због ове његове особине, можемо га читавог живота изграђивати. Мозак прерађује сваку врсту уноса. Кад се редовно тренира, мозак је у стању да много боље преради тај унос. То значи да ради боље и ефикасније. Ово важи и за мозак старијих и млађих људи. Но није нужно учити да би се мозак тренирао. Читање је такође добра вежба. Читањем захтевне литературе унапређујемо центар за говор. На тај начин проширујемо свој речник. Осим тога развијамо наш осећај за језике. Занимљиво је да се језици не прерађују искључиво у центру за говор. Нови садржаји се такође обрађују у центру за моторику. Зто је врло важно што чешће стимулисати цео мозак. Према томе: Покрените тело И ум!
Да ли си знао?
Португалски спада у романске језике. У уском је сродству са шпанским и с каталонским. Развио се из вулгарног латинског римских војника. За око 10 милиона људи је европски португалски матерњи језик. Он је такође један од најважнијих светских језика… То је повезано с прошлошћу Португала као колонијалне силе. У 15. и 16. веку је нација морепловаца донела свој језик на друге континенте. У деловима Африке и Азије се и данас говори португалски. Земље у којима се говори овај језик оријентишу се језички углавном на европски узор. У Бразилу је то друкчије. Језик који се тамо говори има неколико посебности и сматра се посебним варијететом. Ипак се Португалци у правилу могу добро споразумевати с Бразилцима. Укупно више од 240 милиона људи на свету говори португалски. Осим тога има око 20 креолских језика који се базирају на португалском. Португалски данас спада у светске језике.