Ordlista

sv Småprat 1   »   bg Кратък разговор 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Småprat 1

20 [двайсет]

20 [dvayset]

Кратък разговор 1

[Kratyk razgovor 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska bulgariska Spela Mer
Slå er ner! На--а-е---се у--б-о! Н-------- с- у------ Н-с-а-е-е с- у-о-н-! -------------------- Настанете се удобно! 0
Nas-ane-e -e ---bno! N-------- s- u------ N-s-a-e-e s- u-o-n-! -------------------- Nastanete se udobno!
Känn er som hemma! Чу-с----те -е -ато-у --ма-с-! Ч--------- с- к--- у д--- с-- Ч-в-т-а-т- с- к-т- у д-м- с-! ----------------------------- Чувствайте се като у дома си! 0
Ch-vs--a-te--- ---o u ---a-si! C---------- s- k--- u d--- s-- C-u-s-v-y-e s- k-t- u d-m- s-! ------------------------------ Chuvstvayte se kato u doma si!
Vad vill ni ha att dricka? К-к-о-жел-ете -а --е-е? К---- ж------ з- п----- К-к-о ж-л-е-е з- п-е-е- ----------------------- Какво желаете за пиене? 0
K--vo-zhel-ete z- -i-n-? K---- z------- z- p----- K-k-o z-e-a-t- z- p-e-e- ------------------------ Kakvo zhelaete za piene?
Tycker ni om musik? Об-ч--е ли----ик-? О------ л- м------ О-и-а-е л- м-з-к-? ------------------ Обичате ли музика? 0
O------- l--muzik-? O------- l- m------ O-i-h-t- l- m-z-k-? ------------------- Obichate li muzika?
Jag tycker om klassisk musik. Аз -аресвам--ла---еска му--к-. А- х------- к--------- м------ А- х-р-с-а- к-а-и-е-к- м-з-к-. ------------------------------ Аз харесвам класическа музика. 0
A---ha-----m-klasi----k- m-zika. A- k-------- k---------- m------ A- k-a-e-v-m k-a-i-h-s-a m-z-k-. -------------------------------- Az kharesvam klasicheska muzika.
Här är mina cd-skivor. Т----са--о-те-комп-ктди-ко--. Т--- с- м---- к-------------- Т-в- с- м-и-е к-м-а-т-и-к-в-. ----------------------------- Това са моите компактдискове. 0
To-a--a-----e-ko---k--is-o--. T--- s- m---- k-------------- T-v- s- m-i-e k-m-a-t-i-k-v-. ----------------------------- Tova sa moite kompaktdiskove.
Spelar ni något instrument? С-ир--- ---н- не-о? С------ л- н- н---- С-и-и-е л- н- н-щ-? ------------------- Свирите ли на нещо? 0
Sv-r--e-li--- nes--h-? S------ l- n- n------- S-i-i-e l- n- n-s-c-o- ---------------------- Svirite li na neshcho?
Här är min gitarr. Т--а-- -оя------ар-. Т--- е м---- к------ Т-в- е м-я-а к-т-р-. -------------------- Това е моята китара. 0
To-- y- m-yata-k----a. T--- y- m----- k------ T-v- y- m-y-t- k-t-r-. ---------------------- Tova ye moyata kitara.
Tycker ni om att sjunga? Об-ч--е-ли д---еет-? О------ л- д- п----- О-и-а-е л- д- п-е-е- -------------------- Обичате ли да пеете? 0
Obic--t--li ---p----? O------- l- d- p----- O-i-h-t- l- d- p-e-e- --------------------- Obichate li da peete?
Har ni barn? Им-те--и деца? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
I-a-----------? I---- l- d----- I-a-e l- d-t-a- --------------- Imate li detsa?
Har ni en hund? Им-те -и ку--? И---- л- к---- И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Imate----kuc--? I---- l- k----- I-a-e l- k-c-e- --------------- Imate li kuche?
Har ni en katt? И-а----и --тка? И---- л- к----- И-а-е л- к-т-а- --------------- Имате ли котка? 0
I--te-li--o--a? I---- l- k----- I-a-e l- k-t-a- --------------- Imate li kotka?
Här är mina böcker. То-а-----о-те--н-ги. Т--- с- м---- к----- Т-в- с- м-и-е к-и-и- -------------------- Това са моите книги. 0
To---s------e --i--. T--- s- m---- k----- T-v- s- m-i-e k-i-i- -------------------- Tova sa moite knigi.
Jag läser just nu den här boken. Т-км----та -аз---ни-а. Т---- ч--- т--- к----- Т-к-о ч-т- т-з- к-и-а- ---------------------- Тъкмо чета тази книга. 0
Tyk----heta tazi-kni-a. T---- c---- t--- k----- T-k-o c-e-a t-z- k-i-a- ----------------------- Tykmo cheta tazi kniga.
Vad tycker ni om att läsa? К-----о----те -- ---е-е? К---- о------ д- ч------ К-к-о о-и-а-е д- ч-т-т-? ------------------------ Какво обичате да четете? 0
Kak-- -b--hate d--ch-t---? K---- o------- d- c------- K-k-o o-i-h-t- d- c-e-e-e- -------------------------- Kakvo obichate da chetete?
Tycker ni om att gå på konsert? Об---т- л- да--о--т---- н- конце-т? О------ л- д- х----- л- н- к------- О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- к-н-е-т- ----------------------------------- Обичате ли да ходите ли на концерт? 0
Ob---a-- -i-da--h-di-- l--na k-nt-e-t? O------- l- d- k------ l- n- k-------- O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- k-n-s-r-? -------------------------------------- Obichate li da khodite li na kontsert?
Tycker ni om att gå på teater? О-ичате -и----х---т---и -- -еа-ъ-? О------ л- д- х----- л- н- т------ О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- т-а-ъ-? ---------------------------------- Обичате ли да ходите ли на театър? 0
O-i-h--- l---- -ho-ite--i--a -eaty-? O------- l- d- k------ l- n- t------ O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- t-a-y-? ------------------------------------ Obichate li da khodite li na teatyr?
Tycker ni om att gå på operan? О-и-а-е -и д- -о-----ли-на-о--ра? О------ л- д- х----- л- н- о----- О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- о-е-а- --------------------------------- Обичате ли да ходите ли на опера? 0
Ob--ha-- ----a--hodi----i-n- -p---? O------- l- d- k------ l- n- o----- O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- o-e-a- ----------------------------------- Obichate li da khodite li na opera?

Modersmål? Fadersmål?

Som barn, av vem lärde du dig ditt språk? Du kommer säkert att säga: Av mamma! De flesta människor i världen tror det. Termen ‘modersmål’ finns i nästan alla nationer. Engelskan såväl som kinesiskan känner till den. Kanske för att mödrar tillbringar mer tid med barnen. Men färska studier har kommit fram till andra resultat. De visar att vårt språk oftast är våra fäders språk. Forskare undersökte genetiskt material och blandade stammars språk. I sådana stammar kommer föräldrarna från olika kulturer. Dessa stammar har sitt ursprung för tusentals år sedan. Stora migrationsströmmar var orsaken till detta. Det genetiska materialet från dessa blandade stammar analyserades genetiskt. Sedan jämfördes det med stammens språk. De flesta stammar talar sina manliga förfäders språk. Det betyder att landets språk kommer från Y-kromosomen. Så männen tog med sig sitt språk till främmande länder. Och kvinnorna där antog sedan männens nya språk. Men till och med idag har fäder en stor påverkan på vårt språk. Därför att när bebisar lär sig är de inriktade mot sina fäders språk. Fäder talar betydligt mindre med sina barn. Den manliga meningsstrukturen är också enklare än den kvinnliga. Därför passar faderns språk bättre för bebisar. Det överbelastar dem inte och är lättare att lära sig. Det är därför barn föredrar att imitera ‘pappa’ när de talar, hellre än ‘mamma’. Senare formar moderns vokabulär barnets språk. På så sätt påverkar både mödrar och fäder vårt språk. Så det borde heta föräldraspråk!
Visste du?
Italienska räknas till de romanska språken. Det innebär att det utvecklats från latinet. Italienska är modersmål för omkring 70 miljoner människor. Majoriteten av dessa bor i Italien. Italienska förstås också i Slovenien och Kroatien. Språket färdades så långt som till Afrika genom kolonialpolitiken. Till och med idag förstås italienska i Libyen, Somalia och Eritrea av många äldre människor. Många emigranter tog med sig språket till sitt nya hemland. Framför allt finns det många italienskspråkiga samhällen i Sydamerika. Ofta blandades italienska med spanska i dessa områden och nya språk skapades. Det ovanliga med italienska är dess många olika dialekter. Vissa experter talar till och med om individuella språk. Italienskans stavning är inte svår; den följer uttalet. För många är italienska det vackraste språket i världen! Kanske för att det är musikens, designens och den goda matens språk?