Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   mr नकारात्मक वाक्य १

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

६४ [चौसष्ट]

64 [Causaṣṭa]

नकारात्मक वाक्य १

[nakārātmaka vākya 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Marathi Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. मल--ह- -ब्- स-जत -ाही. म-- ह- श--- स--- न---- म-ा ह- श-्- स-ज- न-ह-. ---------------------- मला हा शब्द समजत नाही. 0
m--ā -ā ---da--amaj--a-nā-ī. m--- h- ś---- s------- n---- m-l- h- ś-b-a s-m-j-t- n-h-. ---------------------------- malā hā śabda samajata nāhī.
Cümleyi anlamıyorum. म----े वाक-य-समज- नाही. म-- ह- व---- स--- न---- म-ा ह- व-क-य स-ज- न-ह-. ----------------------- मला हे वाक्य समजत नाही. 0
M--ā h---ā--a ---aja---n-hī. M--- h- v---- s------- n---- M-l- h- v-k-a s-m-j-t- n-h-. ---------------------------- Malā hē vākya samajata nāhī.
Anlamını anlamıyorum. मला ---- ---त -ा--. म-- अ--- स--- न---- म-ा अ-्- स-ज- न-ह-. ------------------- मला अर्थ समजत नाही. 0
Mal--a-t-- -a--j-----ā--. M--- a---- s------- n---- M-l- a-t-a s-m-j-t- n-h-. ------------------------- Malā artha samajata nāhī.
Öğretmen (erkek) शिक्-क श----- श-क-ष- ------ शिक्षक 0
Śi-ṣ--a Ś------ Ś-k-a-a ------- Śikṣaka
Öğretmeni anlıyor musunuz? शि-्षक-क-- बोल--त -े-आ-ल----ा--म--े-का? श----- क-- ब----- त- आ------- स---- क-- श-क-ष- क-य ब-ल-ा- त- आ-ल-य-ल- स-ज-े क-? --------------------------------------- शिक्षक काय बोलतात ते आपल्याला समजते का? 0
śi---k- --y- -ōl-tā---t-----lyāl---a-aj--ē --? ś------ k--- b------- t- ā------- s------- k-- ś-k-a-a k-y- b-l-t-t- t- ā-a-y-l- s-m-j-t- k-? ---------------------------------------------- śikṣaka kāya bōlatāta tē āpalyālā samajatē kā?
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. हो!-त--क-- -ि----त -े -ला----गल---मजत-. ह-- त- क-- श------ त- म-- च----- स----- ह-! त- क-य श-क-त-त त- म-ा च-ं-ल- स-ज-े- --------------------------------------- हो! ते काय शिकवतात ते मला चांगले समजते. 0
Hō- T- -āy- śika-atāta -ē -----c-ṅ--l---a--ja--. H-- T- k--- ś--------- t- m--- c------ s-------- H-! T- k-y- ś-k-v-t-t- t- m-l- c-ṅ-a-ē s-m-j-t-. ------------------------------------------------ Hō! Tē kāya śikavatāta tē malā cāṅgalē samajatē.
Öğretmen (kadın) श-क्ष-का श------- श-क-ष-क- -------- शिक्षिका 0
Śi----ā Ś------ Ś-k-i-ā ------- Śikṣikā
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? शिक्-ि--चे--ोलण----ल---ल------े--ा? श--------- ब---- आ------- स---- क-- श-क-ष-क-च- ब-ल-े आ-ल-य-ल- स-ज-े क-? ----------------------------------- शिक्षिकेचे बोलणे आपल्याला समजते का? 0
ś-k--kē---bōlaṇē ā-a-yā-ā ---aja----ā? ś-------- b----- ā------- s------- k-- ś-k-i-ē-ē b-l-ṇ- ā-a-y-l- s-m-j-t- k-? -------------------------------------- śikṣikēcē bōlaṇē āpalyālā samajatē kā?
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. ह-,--्या-चे -ोल-े-/-श-क-णे--ल- च---ले-समजत-. ह-- त------ ब---- / श----- म-- च----- स----- ह-, त-य-ं-े ब-ल-े / श-क-ण- म-ा च-ं-ल- स-ज-े- -------------------------------------------- हो, त्यांचे बोलणे / शिकवणे मला चांगले समजते. 0
H-- ty---cē -ōlaṇē--ś--ava-ē-ma-- c-ṅ-a-ē--am-j--ē. H-- t------ b------ ś------- m--- c------ s-------- H-, t-ā-̄-ē b-l-ṇ-/ ś-k-v-ṇ- m-l- c-ṅ-a-ē s-m-j-t-. --------------------------------------------------- Hō, tyān̄cē bōlaṇē/ śikavaṇē malā cāṅgalē samajatē.
insanlar ल-क ल-- ल-क --- लोक 0
Lō-a L--- L-k- ---- Lōka
Insanları anlıyor musunuz? लोकां-े-ब-लणे -पल्-ाला -मज----ा? ल------ ब---- आ------- स---- क-- ल-क-ं-े ब-ल-े आ-ल-य-ल- स-ज-े क-? -------------------------------- लोकांचे बोलणे आपल्याला समजते का? 0
l-kā-----b--aṇ- āpa-y--ā sam-j--ē--ā? l------- b----- ā------- s------- k-- l-k-n-c- b-l-ṇ- ā-a-y-l- s-m-j-t- k-? ------------------------------------- lōkān̄cē bōlaṇē āpalyālā samajatē kā?
Hayır, pek anlamıyorum. न-ह-,--ला-अज-न ---्-पण- ल--ांच- -ोल-े समजत न-ही. न---- म-- अ--- प------- ल------ ब---- स--- न---- न-ह-, म-ा अ-ू- प-र-ण-ण- ल-क-ं-े ब-ल-े स-ज- न-ह-. ------------------------------------------------ नाही, मला अजून पूर्णपणे लोकांचे बोलणे समजत नाही. 0
N-hī-----ā ajū-a pūr-a---ē ---ān̄c-----aṇ---a-a-ata-nā--. N---- m--- a---- p-------- l------- b----- s------- n---- N-h-, m-l- a-ū-a p-r-a-a-ē l-k-n-c- b-l-ṇ- s-m-j-t- n-h-. --------------------------------------------------------- Nāhī, malā ajūna pūrṇapaṇē lōkān̄cē bōlaṇē samajata nāhī.
kız arkadaş म-त--ीण म------ म-त-र-ण ------- मैत्रीण 0
M----īṇa M------- M-i-r-ṇ- -------- Maitrīṇa
Kız arkadaşınız var mı? आपल्-------ाद- ---्--ण---- का? आ------- ए---- म------ आ-- क-- आ-ल-य-ल- ए-ा-ी म-त-र-ण आ-े क-? ------------------------------ आपल्याला एखादी मैत्रीण आहे का? 0
ā-a-y-l--ēk---ī---i-r--a --- -ā? ā------- ē----- m------- ā-- k-- ā-a-y-l- ē-h-d- m-i-r-ṇ- ā-ē k-? -------------------------------- āpalyālā ēkhādī maitrīṇa āhē kā?
Evet, var. हो----ा -क-म---रीण-आहे. ह-- म-- ए- म------ आ--- ह-, म-ा ए- म-त-र-ण आ-े- ----------------------- हो, मला एक मैत्रीण आहे. 0
Hō--m------- m-it-ī-a ā-ē. H-- m--- ē-- m------- ā--- H-, m-l- ē-a m-i-r-ṇ- ā-ē- -------------------------- Hō, malā ēka maitrīṇa āhē.
kız çocuk मुल-ी म---- म-ल-ी ----- मुलगी 0
M----ī M----- M-l-g- ------ Mulagī
Kız çocuğunuz var mı? आ---य-ल- म---ी आ---का? आ------- म---- आ-- क-- आ-ल-य-ल- म-ल-ी आ-े क-? ---------------------- आपल्याला मुलगी आहे का? 0
āp-l--l- --l-g- --- --? ā------- m----- ā-- k-- ā-a-y-l- m-l-g- ā-ē k-? ----------------------- āpalyālā mulagī āhē kā?
Hayır, yok. नाह-, म---मु------ह-. न---- म-- म---- न---- न-ह-, म-ा म-ल-ी न-ह-. --------------------- नाही, मला मुलगी नाही. 0
Nāhī,---l--mul-gī--āh-. N---- m--- m----- n---- N-h-, m-l- m-l-g- n-h-. ----------------------- Nāhī, malā mulagī nāhī.

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…