Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   kk Negation 1

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

64 [алпыс төрт]

64 [alpıs tört]

Negation 1

[Teriske şığarw 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kazakça Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. Мен бұл с-зд- -үс----й---. М-- б-- с---- т----------- М-н б-л с-з-і т-с-н-е-м-н- -------------------------- Мен бұл сөзді түсінбеймін. 0
Men-bu- s--di tüsi-b--min. M-- b-- s---- t----------- M-n b-l s-z-i t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men bul sözdi tüsinbeymin.
Cümleyi anlamıyorum. Мен бұл-с-йлемд- тү-ін-еймі-. М-- б-- с------- т----------- М-н б-л с-й-е-д- т-с-н-е-м-н- ----------------------------- Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. 0
M-n -u- --yle-d----s--be---n. M-- b-- s------- t----------- M-n b-l s-y-e-d- t-s-n-e-m-n- ----------------------------- Men bul söylemdi tüsinbeymin.
Anlamını anlamıyorum. М-н-м-ғын-сы- -үсі-бей-і-. М-- м-------- т----------- М-н м-ғ-н-с-н т-с-н-е-м-н- -------------------------- Мен мағынасын түсінбеймін. 0
M-----ğına-ı--t-s-nb-y-i-. M-- m-------- t----------- M-n m-ğ-n-s-n t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men mağınasın tüsinbeymin.
Öğretmen (erkek) М-ғал-----ай М------ а--- М-ғ-л-м а-а- ------------ Мұғалім ағай 0
M---lim ---y M------ a--- M-ğ-l-m a-a- ------------ Muğalim ağay
Öğretmeni anlıyor musunuz? Сі--м------ ----ды-түс--е-і- -е? С-- м------ а----- т-------- б-- С-з м-ғ-л-м а-а-д- т-с-н-с-з б-? -------------------------------- Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? 0
S-- m-ğa--m a-a-d- t----e--z be? S-- m------ a----- t-------- b-- S-z m-ğ-l-m a-a-d- t-s-n-s-z b-? -------------------------------- Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. Иә, м-н-о-- ж-қ-ы түс-не-. И-- м-- о-- ж---- т------- И-, м-н о-ы ж-қ-ы т-с-н-м- -------------------------- Иә, мен оны жақсы түсінем. 0
Ï-- m-n-on---aq---tü---e-. Ï-- m-- o-- j---- t------- Ï-, m-n o-ı j-q-ı t-s-n-m- -------------------------- Ïä, men onı jaqsı tüsinem.
Öğretmen (kadın) мұғ---- ---й м------ а--- м-ғ-л-м а-а- ------------ мұғалім апай 0
m--al-m-apay m------ a--- m-ğ-l-m a-a- ------------ muğalim apay
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? Сі-----алі- а--й-ы--үсін---з бе? С-- м------ а----- т-------- б-- С-з м-ғ-л-м а-а-д- т-с-н-с-з б-? -------------------------------- Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? 0
Si- --ğal------yd--tü---es-z--e? S-- m------ a----- t-------- b-- S-z m-ğ-l-m a-a-d- t-s-n-s-z b-? -------------------------------- Siz muğalim apaydı tüsinesiz be?
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. Ия,--е--о-ы-ж-қсы-түс----. И-- м-- о-- ж---- т------- И-, м-н о-ы ж-қ-ы т-с-н-м- -------------------------- Ия, мен оны жақсы түсінем. 0
Ïy---men-on- -a-------in--. Ï--- m-- o-- j---- t------- Ï-a- m-n o-ı j-q-ı t-s-n-m- --------------------------- Ïya, men onı jaqsı tüsinem.
insanlar Ад-м-ар А------ А-а-д-р ------- Адамдар 0
Ada---r A------ A-a-d-r ------- Adamdar
Insanları anlıyor musunuz? С---а-а-да--- --------з-б-? С-- а-------- т-------- б-- С-з а-а-д-р-ы т-с-н-с-з б-? --------------------------- Сіз адамдарды түсінесіз бе? 0
Siz -d-m---dı tüs-ne--z be? S-- a-------- t-------- b-- S-z a-a-d-r-ı t-s-n-s-z b-? --------------------------- Siz adamdardı tüsinesiz be?
Hayır, pek anlamıyorum. Жоқ,-м---о---д----ша---қсы --сі-б-й-і-. Ж--- м-- о----- о--- ж---- т----------- Ж-қ- м-н о-а-д- о-ш- ж-қ-ы т-с-н-е-м-н- --------------------------------------- Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. 0
J-q- me---l-rdı---ş---a-sı-tüs--be---n. J--- m-- o----- o--- j---- t----------- J-q- m-n o-a-d- o-ş- j-q-ı t-s-n-e-m-n- --------------------------------------- Joq, men olardı onşa jaqsı tüsinbeymin.
kız arkadaş құ--ы қ---- қ-р-ы ----- құрбы 0
q---ı q---- q-r-ı ----- qurbı
Kız arkadaşınız var mı? Сі------ұрб-ң-з-ба----? С----- қ------- б-- м-- С-з-і- қ-р-ы-ы- б-р м-? ----------------------- Сіздің құрбыңыз бар ма? 0
Siz----q--b-ñız---- m-? S----- q------- b-- m-- S-z-i- q-r-ı-ı- b-r m-? ----------------------- Sizdiñ qurbıñız bar ma?
Evet, var. И-,-----ң-құ-бы- ---. И-- м---- қ----- б--- И-, м-н-ң қ-р-ы- б-р- --------------------- Иә, менің құрбым бар. 0
Ïä--m--i- -----m-bar. Ï-- m---- q----- b--- Ï-, m-n-ñ q-r-ı- b-r- --------------------- Ïä, meniñ qurbım bar.
kız çocuk қ-з қ-- қ-з --- қыз 0
q-z q-- q-z --- qız
Kız çocuğunuz var mı? Сі-ді--қы--ңы- б-р---? С----- қ------ б-- м-- С-з-і- қ-з-ң-з б-р м-? ---------------------- Сіздің қызыңыз бар ма? 0
Si-diñ-qız-ñız---r ma? S----- q------ b-- m-- S-z-i- q-z-ñ-z b-r m-? ---------------------- Sizdiñ qızıñız bar ma?
Hayır, yok. Ж-қ---ені- --зы- --қ. Ж--- м---- қ---- ж--- Ж-қ- м-н-ң қ-з-м ж-қ- --------------------- Жоқ, менің қызым жоқ. 0
J-q---e-i--------j--. J--- m---- q---- j--- J-q- m-n-ñ q-z-m j-q- --------------------- Joq, meniñ qızım joq.

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…