Konuşma Kılavuzu

tr İyelik zamiri 1   »   bg Притежателни местоимения 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

İyelik zamiri 1

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

[Pritezhatelni mestoimeniya 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
ben – benim аз-–---й-/ с--й /--и аз – мой / свой / си а- – м-й / с-о- / с- -------------------- аз – мой / свой / си 0
a--- moy-- -voy-/ si az – moy / svoy / si a- – m-y / s-o- / s- -------------------- az – moy / svoy / si
Anahtarımı bulamıyorum. Н- м-----а----еря мо---л-ч ----оя-к-ю- /-кл-ч- си. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Н- м-г- д- н-м-р- м-я к-ю- / с-о- к-ю- / к-ю-а с-. -------------------------------------------------- Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 0
N--m----d--n-me-ya m----k-y-c--/--vo-a kly-ch - kl-u-ha s-. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si. N- m-g- d- n-m-r-a m-y- k-y-c- / s-o-a k-y-c- / k-y-c-a s-. ----------------------------------------------------------- Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
Biletimi bulamıyorum. Н- мог- ----а---я --я би-ет / св-я --лет / --лет- --. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Н- м-г- д- н-м-р- м-я б-л-т / с-о- б-л-т / б-л-т- с-. ----------------------------------------------------- Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 0
N----ga-da---mer-a--oy- bil---------a-b-l---/---l-ta-si. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si. N- m-g- d- n-m-r-a m-y- b-l-t / s-o-a b-l-t / b-l-t- s-. -------------------------------------------------------- Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
sen – senin т- – -----/-с--й-/--и ти – твой / свой / си т- – т-о- / с-о- / с- --------------------- ти – твой / свой / си 0
ti –-t-oy-/ svo- /-si ti – tvoy / svoy / si t- – t-o- / s-o- / s- --------------------- ti – tvoy / svoy / si
Anahtarını buldun mu? Н----и--и т-оя к-ю--/ своя -лю--/-----а -и? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Н-м-р- л- т-о- к-ю- / с-о- к-ю- / к-ю-а с-? ------------------------------------------- Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 0
Na-er- ---t---a---y----/-s-oya k--uch---kly-ch- s-? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si? N-m-r- l- t-o-a k-y-c- / s-o-a k-y-c- / k-y-c-a s-? --------------------------------------------------- Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
Biletini buldun mu? Нам-р---и-тво- б-л-т-- ---- -иле----бил-т- с-? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Н-м-р- л- т-о- б-л-т / с-о- б-л-т / б-л-т- с-? ---------------------------------------------- Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 0
Na---i ---tv--a --l-t - svo-a ----t-- -------si? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si? N-m-r- l- t-o-a b-l-t / s-o-a b-l-t / b-l-t- s-? ------------------------------------------------ Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?
o – onun (erkek) то- – -е-о--/--у той – негов / му т-й – н-г-в / м- ---------------- той – негов / му 0
t-- --neg-- - -u toy – negov / mu t-y – n-g-v / m- ---------------- toy – negov / mu
Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? Зн--ш-ли----е е-не-о-ия- -люч-/ к-ю--- -у? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-я- к-ю- / к-ю-ъ- м-? ------------------------------------------ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 0
Z-a--h -i---de-ye---g--i-a- --yuc- / ---u-hyt-mu? Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu? Z-a-s- l- k-d- y- n-g-v-y-t k-y-c- / k-y-c-y- m-? ------------------------------------------------- Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu?
Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? Зн-еш-ли--ъ-- е ----вият------ --би-етът м-? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-я- б-л-т / б-л-т-т м-? -------------------------------------------- Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 0
Z--e-- l--k-d--ye n-g-viy-t bi----/--ilet-- m-? Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu? Z-a-s- l- k-d- y- n-g-v-y-t b-l-t / b-l-t-t m-? ----------------------------------------------- Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu?
o – onun (kadın) тя – н--н-/-й тя – неин / й т- – н-и- / й ------------- тя – неин / й 0
tya-- nein /-y tya – nein / y t-a – n-i- / y -------------- tya – nein / y
Onun (kadın) parası gitti. Не---те------/---рите - -и-н---. Нейните пари / парите й ги няма. Н-й-и-е п-р- / п-р-т- й г- н-м-. -------------------------------- Нейните пари / парите й ги няма. 0
N-y-i-- -a-i / ---i-e - g---y---. Neynite pari / parite y gi nyama. N-y-i-e p-r- / p-r-t- y g- n-a-a- --------------------------------- Neynite pari / parite y gi nyama.
Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. Не--а-а-к-ед--на---рта---кре---н-та----а-т---ъ-о-------. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Н-й-а-а к-е-и-н- к-р-а / к-е-и-н-т- й к-р-а с-щ- я н-м-. -------------------------------------------------------- Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 0
N--n-ta-k-edi--- ----a / k------at--y-k---a--y-hc-o -a ny---. Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama. N-y-a-a k-e-i-n- k-r-a / k-e-i-n-t- y k-r-a s-s-c-o y- n-a-a- ------------------------------------------------------------- Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama.
biz – bizim н-е – --ш / -и ние – наш / ни н-е – н-ш / н- -------------- ние – наш / ни 0
n-e-– -----/-ni nie – nash / ni n-e – n-s- / n- --------------- nie – nash / ni
Büyük babamız hasta. Наши----я-о-----до-н- - -ол-н. Нашият дядо / дядо ни е болен. Н-ш-я- д-д- / д-д- н- е б-л-н- ------------------------------ Нашият дядо / дядо ни е болен. 0
N--h-y-t ----o / dya-- -- y---ol--. Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen. N-s-i-a- d-a-o / d-a-o n- y- b-l-n- ----------------------------------- Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen.
Büyük annemiz sağlıklı. Наш--а -аб--/-б-б-----е --р-ва. Нашата баба / баба ни е здрава. Н-ш-т- б-б- / б-б- н- е з-р-в-. ------------------------------- Нашата баба / баба ни е здрава. 0
Na-h----b-ba-/ --b- -- y- zdr--a. Nashata baba / baba ni ye zdrava. N-s-a-a b-b- / b-b- n- y- z-r-v-. --------------------------------- Nashata baba / baba ni ye zdrava.
siz – sizin в-е --в-ш----и вие – ваш / ви в-е – в-ш / в- -------------- вие – ваш / ви 0
v-- –-v-sh----i vie – vash / vi v-e – v-s- / v- --------------- vie – vash / vi
Çocuklar, babanız nerede? Д--а, ---е ---ашия---а-- - б------? Деца, къде е вашият баща / баща ви? Д-ц-, к-д- е в-ш-я- б-щ- / б-щ- в-? ----------------------------------- Деца, къде е вашият баща / баща ви? 0
Det-a,----e--e -a-hi--- ---h--a --b-shch----? Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi? D-t-a- k-d- y- v-s-i-a- b-s-c-a / b-s-c-a v-? --------------------------------------------- Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi?
Çocuklar, anneniz nerede? Де-а, к--е-- -----а ---ка-/ майка -и? Деца, къде е вашата майка / майка ви? Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-й-а / м-й-а в-? ------------------------------------- Деца, къде е вашата майка / майка ви? 0
De-s-- -y-e y- va-h-ta--a-ka---may---v-? Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi? D-t-a- k-d- y- v-s-a-a m-y-a / m-y-a v-? ---------------------------------------- Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi?

Yaratıcı dil

Yaratıcılık günümüzde önemli bir özelliktir. Herkes yaratıcı olmak istiyor. Çünkü yaratıcı insanlar zekidirler. Dilimiz de yaratıcı olmalıdır. Eskiden özellikle hatasız konuşmaya çalışılırdı. Günümüzde ise yaratıcı konuşulabilinmesi istenmektedir. Reklamlar ve yeni medyalar bunun için bir örnektirler. Bunlar, dil ile nasıl oyun oynanabildiklerini gösterirler. 50 yıldan beri yaratıcılığın anlamı artmaktadır. Bu görüngü ile araştırma da yakından ilgilenmektedir. Psikologlar, pedagoglar ve filozoflar yaratıcı süreçleri araştırmaktadırlar. Bu araştırmalarda yaratıcılık; yeni bir şeyi oluşturma yeteneği olarak betimlenir. Yani yaratıcı bir konuşan yeni dilsel şekiller oluşturmaktadır. Bunlar kelimeler olabileceği gibi gramer yapıları da olabilirler. Dil araştırmacıları yaratıcı dil sayesinde dilin nasıl değiştiğini görürler. Ama her insan yeni dilsel öğeleri anlamazlar. Yaratıcı bir dili anlayabilmek için bilgiye ihtiyaç duyulur, bu da dilin nasıl çalıştığını bilmesi gerektiğinin anlamına gelir. Ve konuşanların dünyasını tanımak gerekir ki, ne demek istedikleri anlaşılabilsin. Buna örnek olarak genç dili verilebilir. Çocuklar ve gençler hep yeni kelimeler türetirler. Ve yetişkinler tarafından bu kelimeler genelde anlaşılmaz. Bu arada günümüzde artık genç dilini anlatan sözlükler bile var, ama bunlar genelde bir nesil sonra eskimektedirler. Yaratıcı dil öğrenilebilen bir dildir. Eğitmenler tarafından çeşitli kurslar sunulmaktadır. Bu konuda daimi en önemli kural şudur: İçinizdeki sesi harekete geçirin!