Konuşma Kılavuzu

tr İyelik zamiri 1   »   kk Possessive pronouns 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

İyelik zamiri 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Possessive pronouns 1

[Täweldik esimdigi 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kazakça Oyna Daha
ben – benim мен –-------ң м-- – ө------ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
m---– -z-mn-ñ m-- – ö------ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Anahtarımı bulamıyorum. Мен ө--к---і--і--а-а-алм-- жа-ы--ы-. М-- ө- к------- т--- а---- ж-------- М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
M----z-ki-ti-d----ba a---y --tır---. M-- ö- k------- t--- a---- j-------- M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Biletimi bulamıyorum. М-н б--е-і--- --ба ----- ж-ты----. М-- б-------- т--- а---- ж-------- М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
M-n b-l----d- tab---lm---j-t-r--n. M-- b-------- t--- a---- j-------- M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
sen – senin се- – ө-ің-ің с-- – ө------ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
se- - -ziñniñ s-- – ö------ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Anahtarını buldun mu? С-н ө- кіл--ңд- -а---- --? С-- ө- к------- т----- б-- С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-n ö--kil----- tapt-ñ---? S-- ö- k------- t----- b-- S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Biletini buldun mu? Се- ө--би-еті-д--т-п-ы----? С-- ө- б-------- т----- б-- С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Se--öz-b-l--iñdi-t-pt-----? S-- ö- b-------- t----- b-- S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
o – onun (erkek) о- – оның о- – о--- о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o- - ---ñ o- – o--- o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? О-ың--і--і-қ-йд--е--ні--білесің --? О--- к---- қ---- е----- б------ б-- О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
O------l-i----da -kenin --l-s-ñ-b-? O--- k---- q---- e----- b------ b-- O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? О--- -и-ет---а--а-екенін-б-лесің --? О--- б----- қ---- е----- б------ б-- О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
On-ñ -------qayd----e-i- bil--iñ--e? O--- b----- q---- e----- b------ b-- O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
o – onun (kadın) о- – оның о- – о--- о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol ----ıñ o- – o--- o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Onun (kadın) parası gitti. О----а-ш-сы------д-. О--- а----- ж------- О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
Onıñ aq------oğ---ı. O--- a----- j------- O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. О-ың-нес-е -арта-ы-да--оқ. О--- н---- к------ д- ж--- О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
O-ıñ---s---k-rta-ı----j--. O--- n---- k------ d- j--- O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
biz – bizim б-з-- --здің б-- – б----- б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
b-- –-bi---ñ b-- – b----- b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Büyük babamız hasta. Б---і- а-ам-з ауырып-қа---. Б----- а----- а----- қ----- Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
B-zdiñ a-amı--aw-rı- qal--. B----- a----- a----- q----- B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Büyük annemiz sağlıklı. Бізд-ң -же--з--ң -е------. Б----- ә-------- д--- с--- Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B--diñ-ä--m--di- --ni----. B----- ä-------- d--- s--- B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
siz – sizin с------енд--дің с-- – с-------- с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
se- - se--e---ñ s-- – s-------- s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Çocuklar, babanız nerede? Бала---,-сендер-і--әк-л--і- -----? Б------- с-------- ә------- қ----- Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Ba----r, s-----d-ñ ---l-r---q-yd-? B------- s-------- ä------- q----- B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Çocuklar, anneniz nerede? Б------- с-------ң-а--л---ң ---д-? Б------- с-------- а------- қ----- Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Ba-ala------de-di- ana--rı--qa---? B------- s-------- a------- q----- B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Yaratıcı dil

Yaratıcılık günümüzde önemli bir özelliktir. Herkes yaratıcı olmak istiyor. Çünkü yaratıcı insanlar zekidirler. Dilimiz de yaratıcı olmalıdır. Eskiden özellikle hatasız konuşmaya çalışılırdı. Günümüzde ise yaratıcı konuşulabilinmesi istenmektedir. Reklamlar ve yeni medyalar bunun için bir örnektirler. Bunlar, dil ile nasıl oyun oynanabildiklerini gösterirler. 50 yıldan beri yaratıcılığın anlamı artmaktadır. Bu görüngü ile araştırma da yakından ilgilenmektedir. Psikologlar, pedagoglar ve filozoflar yaratıcı süreçleri araştırmaktadırlar. Bu araştırmalarda yaratıcılık; yeni bir şeyi oluşturma yeteneği olarak betimlenir. Yani yaratıcı bir konuşan yeni dilsel şekiller oluşturmaktadır. Bunlar kelimeler olabileceği gibi gramer yapıları da olabilirler. Dil araştırmacıları yaratıcı dil sayesinde dilin nasıl değiştiğini görürler. Ama her insan yeni dilsel öğeleri anlamazlar. Yaratıcı bir dili anlayabilmek için bilgiye ihtiyaç duyulur, bu da dilin nasıl çalıştığını bilmesi gerektiğinin anlamına gelir. Ve konuşanların dünyasını tanımak gerekir ki, ne demek istedikleri anlaşılabilsin. Buna örnek olarak genç dili verilebilir. Çocuklar ve gençler hep yeni kelimeler türetirler. Ve yetişkinler tarafından bu kelimeler genelde anlaşılmaz. Bu arada günümüzde artık genç dilini anlatan sözlükler bile var, ama bunlar genelde bir nesil sonra eskimektedirler. Yaratıcı dil öğrenilebilen bir dildir. Eğitmenler tarafından çeşitli kurslar sunulmaktadır. Bu konuda daimi en önemli kural şudur: İçinizdeki sesi harekete geçirin!