Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

[vācaṇē āṇi lihiṇē]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Marata Tocar mais
Eu leio. म- -ा-त--हे. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
mī -ā-a-a āhē. m_ v_____ ā___ m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Eu leio uma letra. मी--- मुळ--्-- --चत आहे. मी ए_ मु____ वा__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
M- ē-- --ḷākṣ-ra--āc-t--ā-ē. M_ ē__ m________ v_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Eu leio uma palavra. म---क ---द--ा----ह-. मी ए_ श__ वा__ आ__ म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
M--ē-- -ab-- v-c--a -hē. M_ ē__ ś____ v_____ ā___ M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Eu leio uma frase. म- -- --------चत---े. मी ए_ वा__ वा__ आ__ म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
Mī -k----k-- v-c--a āhē. M_ ē__ v____ v_____ ā___ M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Eu leio uma carta. म--ए--पत्----चत--ह-. मी ए_ प__ वा__ आ__ म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
M--ē-a--at-a-vācat- ---. M_ ē__ p____ v_____ ā___ M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Eu leio um livro. म--ए---ुस्-क-व----आ-े. मी ए_ पु___ वा__ आ__ म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
M- ē-a pustaka -ā-at- āh-. M_ ē__ p______ v_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.
Eu leio. मी--ाच- ---. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
M---ā-ata-āh-. M_ v_____ ā___ M- v-c-t- ā-ē- -------------- Mī vācata āhē.
Tu lês. तू-वा----ह-स. तू वा__ आ___ त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
T----ca-a---ēsa. T_ v_____ ā_____ T- v-c-t- ā-ē-a- ---------------- Tū vācata āhēsa.
Ele lê. त-----त आ--. तो वा__ आ__ त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
Tō--ā-a-a ---. T_ v_____ ā___ T- v-c-t- ā-ē- -------------- Tō vācata āhē.
Eu escrevo. म---िह-त-आहे. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
Mī--i-ita--h-. M_ l_____ ā___ M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Eu escrevo uma letra. म- ए- -ुळा---र-ल-ह-त-आ-े. मी ए_ मु____ लि__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
Mī ēk- m---k-a-a lihi------. M_ ē__ m________ l_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a l-h-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara lihita āhē.
Eu escrevo uma palavra. मी ए---ब-द--ि-ि- आह-. मी ए_ श__ लि__ आ__ म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
M--ēka --b-a --hit- --ē. M_ ē__ ś____ l_____ ā___ M- ē-a ś-b-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda lihita āhē.
Eu escrevo uma frase. मी--क -ा-्-----ि---हे. मी ए_ वा__ लि__ आ__ म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
M- ēk- --ky--lihi-a -hē. M_ ē__ v____ l_____ ā___ M- ē-a v-k-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya lihita āhē.
Eu escrevo uma carta. मी--- --्--ल-------े. मी ए_ प__ लि__ आ__ म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
M--ē-- p--r--lihit- -hē. M_ ē__ p____ l_____ ā___ M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra lihita āhē.
Eu escrevo um livro. म-----प-स्तक--ि-ि---ह-. मी ए_ पु___ लि__ आ__ म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
M------p-sta-- li-------ē. M_ ē__ p______ l_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a l-h-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka lihita āhē.
Eu escrevo. मी-----त -ह-. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M--lihi-a--h-. M_ l_____ ā___ M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Tu escreves. त- ल-हित--हेस. तू लि__ आ___ त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
Tū l-hi-- --ēs-. T_ l_____ ā_____ T- l-h-t- ā-ē-a- ---------------- Tū lihita āhēsa.
Ele escreve. त----हित-आहे. तो लि__ आ__ त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
Tō l-hi-a ā--. T_ l_____ ā___ T- l-h-t- ā-ē- -------------- Tō lihita āhē.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...