Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

[vācaṇē āṇi lihiṇē]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Marata Tocar mais
Eu leio. मी-व--त--हे. म- व-चत आह-. म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
m- vā---a-āhē. mī vācata āhē. m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Eu leio uma letra. म- ए----ळ---षर -ा-त ---. म- एक म-ळ-क-षर व-चत आह-. म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
M- ēka muḷ-k---- v----a--h-. Mī ēka muḷākṣara vācata āhē. M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Eu leio uma palavra. मी ए---ब-- वा---आहे. म- एक शब-द व-चत आह-. म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
Mī-ē-a śabda -----a--h-. Mī ēka śabda vācata āhē. M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Eu leio uma frase. म--ए- वाक---वा-- आह-. म- एक व-क-य व-चत आह-. म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
M- -k- vāky- --cata-ā-ē. Mī ēka vākya vācata āhē. M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Eu leio uma carta. म- -- प-्--व----आ-े. म- एक पत-र व-चत आह-. म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
Mī -k- pa--a ---a-a āh-. Mī ēka patra vācata āhē. M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Eu leio um livro. मी -क--ुस्त---ा-- -हे. म- एक प-स-तक व-चत आह-. म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
M---k--p-s--ka-vāc-t--āhē. Mī ēka pustaka vācata āhē. M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.
Eu leio. मी---च-----. म- व-चत आह-. म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
Mī vāca-- -h-. Mī vācata āhē. M- v-c-t- ā-ē- -------------- Mī vācata āhē.
Tu lês. तू-वा---आह-स. त- व-चत आह-स. त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
Tū vācat- āh--a. Tū vācata āhēsa. T- v-c-t- ā-ē-a- ---------------- Tū vācata āhēsa.
Ele lê. तो---च- --े. त- व-चत आह-. त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
T------ta--h-. Tō vācata āhē. T- v-c-t- ā-ē- -------------- Tō vācata āhē.
Eu escrevo. मी--ि----आ--. म- ल-ह-त आह-. म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
Mī-l---t----ē. Mī lihita āhē. M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Eu escrevo uma letra. मी--क-मुळा-्-र---ह-त -ह-. म- एक म-ळ-क-षर ल-ह-त आह-. म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
M- ēka--uḷāk--ra---hi-a--h-. Mī ēka muḷākṣara lihita āhē. M- ē-a m-ḷ-k-a-a l-h-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara lihita āhē.
Eu escrevo uma palavra. मी -क-श--द-ल-ह-त---े. म- एक शब-द ल-ह-त आह-. म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
M---ka śabd- -i--ta-āhē. Mī ēka śabda lihita āhē. M- ē-a ś-b-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda lihita āhē.
Eu escrevo uma frase. मी एक -ा-्-----ि----े. म- एक व-क-य ल-ह-त आह-. म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
M--ēk---āk-a-li--t--āh-. Mī ēka vākya lihita āhē. M- ē-a v-k-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya lihita āhē.
Eu escrevo uma carta. मी -क-पत-र-ल--ि- आ--. म- एक पत-र ल-ह-त आह-. म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
Mī-ē-- p-tra -------ā--. Mī ēka patra lihita āhē. M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra lihita āhē.
Eu escrevo um livro. म--------्-- --हि----े. म- एक प-स-तक ल-ह-त आह-. म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
Mī ē-a-p----ka--i---- -hē. Mī ēka pustaka lihita āhē. M- ē-a p-s-a-a l-h-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka lihita āhē.
Eu escrevo. म- -ि--त--हे. म- ल-ह-त आह-. म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
Mī -ihit- --ē. Mī lihita āhē. M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Tu escreves. त- लि--त ----. त- ल-ह-त आह-स. त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
Tū------- ā--s-. Tū lihita āhēsa. T- l-h-t- ā-ē-a- ---------------- Tū lihita āhēsa.
Ele escreve. तो-लि----आह-. त- ल-ह-त आह-. त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
Tō--ihita āhē. Tō lihita āhē. T- l-h-t- ā-ē- -------------- Tō lihita āhē.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...