Fraseboek

af Verlede tyd van modale werkwoorde 2   »   ad ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 2

88 [agt en tagtig]

Verlede tyd van modale werkwoorde 2

Verlede tyd van modale werkwoorde 2

88 [тIокIиплIырэ ирэ]

88 [tIokIiplIyrje irje]

ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 2

[OsjefjeshI glagolmje jabljekIygje shuashjer 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Adigies Speel Meer
My seun wou nie met die pop speel nie. С--с-шъ------хъ-пэ---ыд--гу ш-оиг--а-ъэ-. Сэ сишъао нысхъапэм рыджэгу шIоигъуагъэп. С- с-ш-а- н-с-ъ-п-м р-д-э-у ш-о-г-у-г-э-. ----------------------------------------- Сэ сишъао нысхъапэм рыджэгу шIоигъуагъэп. 0
Sj- s-s-ao-n-s---jem r-dz-j----sh-------j-p. Sje sishao nyshapjem rydzhjegu shIoiguagjep. S-e s-s-a- n-s-a-j-m r-d-h-e-u s-I-i-u-g-e-. -------------------------------------------- Sje sishao nyshapjem rydzhjegu shIoiguagjep.
My dogter wou nie sokker speel nie. Сэ ------ш-- фут-о--ешI---у---я--э-. Сэ сипшъашъэ футбол ешIэнэу фэягъэп. С- с-п-ъ-ш-э ф-т-о- е-I-н-у ф-я-ъ-п- ------------------------------------ Сэ сипшъашъэ футбол ешIэнэу фэягъэп. 0
Sj---ipsh---j-------l-e-hI--nj-- f-eja-j--. Sje sipshashje futbol eshIjenjeu fjejagjep. S-e s-p-h-s-j- f-t-o- e-h-j-n-e- f-e-a-j-p- ------------------------------------------- Sje sipshashje futbol eshIjenjeu fjejagjep.
My vrou wou nie met my skaak speel nie. Сиш-хь----сэ (-иш-уз)-ш-х-ат--ъыз-е-I-н---ш-о--ъ-агъ--. Сишъхьагъусэ (сишъуз) шахмат къыздешIэнэу шIоигъуагъэп. С-ш-х-а-ъ-с- (-и-ъ-з- ш-х-а- к-ы-д-ш-э-э- ш-о-г-у-г-э-. ------------------------------------------------------- Сишъхьагъусэ (сишъуз) шахмат къыздешIэнэу шIоигъуагъэп. 0
Si--h-ag------s--hu-)-s-a-------zdesh--enj-- -h-o-g--gje-. Sishh'agusje (sishuz) shahmat kyzdeshIjenjeu shIoiguagjep. S-s-h-a-u-j- (-i-h-z- s-a-m-t k-z-e-h-j-n-e- s-I-i-u-g-e-. ---------------------------------------------------------- Sishh'agusje (sishuz) shahmat kyzdeshIjenjeu shIoiguagjep.
My kinders wou nie gaan stap nie. С--Iалэ-эр----к--хьа-I---I-н-эу-ф--г----п. СикIалэхэр къэкIухьакIо кIонхэу фэягъэхэп. С-к-а-э-э- к-э-I-х-а-I- к-о-х-у ф-я-ъ-х-п- ------------------------------------------ СикIалэхэр къэкIухьакIо кIонхэу фэягъэхэп. 0
SikI-ljehj-- k--k-uh'a-I--kI-nhje--f-eja--e-j-p. SikIaljehjer kjekIuh'akIo kIonhjeu fjejagjehjep. S-k-a-j-h-e- k-e-I-h-a-I- k-o-h-e- f-e-a-j-h-e-. ------------------------------------------------ SikIaljehjer kjekIuh'akIo kIonhjeu fjejagjehjep.
Hulle wou nie die kamer opruim nie. Ахэ-э---эр-къы-эI-------ф-я-ъэх--. Ахэмэ унэр къызэIахынэу фэягъэхэп. А-э-э у-э- к-ы-э-а-ы-э- ф-я-ъ-х-п- ---------------------------------- Ахэмэ унэр къызэIахынэу фэягъэхэп. 0
Ahje--- u--e---yzj--ahyn--- fj-ja-j---e-. Ahjemje unjer kyzjeIahynjeu fjejagjehjep. A-j-m-e u-j-r k-z-e-a-y-j-u f-e-a-j-h-e-. ----------------------------------------- Ahjemje unjer kyzjeIahynjeu fjejagjehjep.
Hulle wou nie gaan slaap nie. А--р -ъол--ж-ынхэу --ягъэх--. Ахэр гъолъыжьынхэу фэягъэхэп. А-э- г-о-ъ-ж-ы-х-у ф-я-ъ-х-п- ----------------------------- Ахэр гъолъыжьынхэу фэягъэхэп. 0
Ahje- -oly-h'y-hj-u f--j---ehj--. Ahjer golyzh'ynhjeu fjejagjehjep. A-j-r g-l-z-'-n-j-u f-e-a-j-h-e-. --------------------------------- Ahjer golyzh'ynhjeu fjejagjehjep.
Hy mag nie roomys geëet het nie. Ащ -х----ф-гъ) ---гъэ ышх---ъ--тгъа-ъэп. Ащ (хъулъфыгъ) щтыгъэ ышхы хъущтгъагъэп. А- (-ъ-л-ф-г-) щ-ы-ъ- ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) щтыгъэ ышхы хъущтгъагъэп. 0
A-hh--h-l---- sh-t-g-- y-hhy -us--tga-j--. Ashh (hulfyg) shhtygje yshhy hushhtgagjep. A-h- (-u-f-g- s-h-y-j- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) shhtygje yshhy hushhtgagjep.
Hy mag nie sjokolade geëet het nie. Ащ (х-улъ-ы-ъ-----о----ышх---ъ---гъ---э-. Ащ (хъулъфыгъ) шоколад ышхы хъущтгъагъэп. А- (-ъ-л-ф-г-) ш-к-л-д ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) шоколад ышхы хъущтгъагъэп. 0
A--h-(h--fyg)-sh---l-- y--h--hush-tg-gj-p. Ashh (hulfyg) shokolad yshhy hushhtgagjep. A-h- (-u-f-g- s-o-o-a- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) shokolad yshhy hushhtgagjep.
Hy mag nie lekkergoed geëet het nie. А-----улъ-ы--- кон-----ш---хъ-щт-ъа--э-. Ащ (хъулъфыгъ) конфет ышхы хъущтгъагъэп. А- (-ъ-л-ф-г-) к-н-е- ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) конфет ышхы хъущтгъагъэп. 0
A-h---hul-y-)-konfe----h-y-h-sh-------p. Ashh (hulfyg) konfet yshhy hushhtgagjep. A-h- (-u-f-g- k-n-e- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ---------------------------------------- Ashh (hulfyg) konfet yshhy hushhtgagjep.
Ek mag vir iets gewens het. Сэ з-гор- -шI-иг-он---ф-т--ъ. Сэ зыгорэ сшIоигъон сыфитыгъ. С- з-г-р- с-I-и-ъ-н с-ф-т-г-. ----------------------------- Сэ зыгорэ сшIоигъон сыфитыгъ. 0
S-- -ygor-e --h--igo- -----y-. Sje zygorje sshIoigon syfityg. S-e z-g-r-e s-h-o-g-n s-f-t-g- ------------------------------ Sje zygorje sshIoigon syfityg.
Ek mag vir my ’n rok gekoop het. Сэ джан--къы-ы-э--э---ь-н с-фиты-ъ. Сэ джанэ къызыфэсщэфыжьын сыфитыгъ. С- д-а-э к-ы-ы-э-щ-ф-ж-ы- с-ф-т-г-. ----------------------------------- Сэ джанэ къызыфэсщэфыжьын сыфитыгъ. 0
S----zh--je -yzy-je-shhjefy---yn s-fi-yg. Sje dzhanje kyzyfjesshhjefyzh'yn syfityg. S-e d-h-n-e k-z-f-e-s-h-e-y-h-y- s-f-t-g- ----------------------------------------- Sje dzhanje kyzyfjesshhjefyzh'yn syfityg.
Ek mag vir my ’n sjokolade gevat het. С--ш-к--ад к-нфетыр--ш--- с-----гъ. Сэ шоколад конфетыр сштэн сыфитыгъ. С- ш-к-л-д к-н-е-ы- с-т-н с-ф-т-г-. ----------------------------------- Сэ шоколад конфетыр сштэн сыфитыгъ. 0
Sj- -h-ko-ad-kon--t-r --htje- -yf-t-g. Sje shokolad konfetyr sshtjen syfityg. S-e s-o-o-a- k-n-e-y- s-h-j-n s-f-t-g- -------------------------------------- Sje shokolad konfetyr sshtjen syfityg.
Mag jy in die vliegtuig rook? О-к----э------ -------щеш-о-эу у---ы-ъа? О къухьэлъатэм тутын ущешъонэу уфитыгъа? О к-у-ь-л-а-э- т-т-н у-е-ъ-н-у у-и-ы-ъ-? ---------------------------------------- О къухьэлъатэм тутын ущешъонэу уфитыгъа? 0
O ku-'-elat--m---t-- ush-e-h-nj-u-uf-tyga? O kuh'jelatjem tutyn ushheshonjeu ufityga? O k-h-j-l-t-e- t-t-n u-h-e-h-n-e- u-i-y-a- ------------------------------------------ O kuh'jelatjem tutyn ushheshonjeu ufityga?
Mag jy in die hospitaal bier drink? О с-м-джэ-ы- -и-- -щ-ш--нэ- --ит---а? О сымэджэщым пивэ ущешъонэу уфитыгъа? О с-м-д-э-ы- п-в- у-е-ъ-н-у у-и-ы-ъ-? ------------------------------------- О сымэджэщым пивэ ущешъонэу уфитыгъа? 0
O--ymj--z----h----pi--- u-hhe-hon--u u--t---? O symjedzhjeshhym pivje ushheshonjeu ufityga? O s-m-e-z-j-s-h-m p-v-e u-h-e-h-n-e- u-i-y-a- --------------------------------------------- O symjedzhjeshhym pivje ushheshonjeu ufityga?
Mag jy die hond in die hotel saamneem? О-х-а-Iэ-ым х--- ---и-щэнэ----ит--ъ-? О хьакIэщым хьэр зыдипщэнэу уфитыгъа? О х-а-I-щ-м х-э- з-д-п-э-э- у-и-ы-ъ-? ------------------------------------- О хьакIэщым хьэр зыдипщэнэу уфитыгъа? 0
O h'--I-es------'jer zydi-sh-j-n-eu-u----ga? O h'akIjeshhym h'jer zydipshhjenjeu ufityga? O h-a-I-e-h-y- h-j-r z-d-p-h-j-n-e- u-i-y-a- -------------------------------------------- O h'akIjeshhym h'jer zydipshhjenjeu ufityga?
In die vakansie mag die kinders laat uitgebly het. Гъэ-сэфы---м --эл-цI--I--э- --р--ур--ы- -е--н----фи-ы-ъэ-. Гъэпсэфыгъом кIэлэцIыкIухэр бэрэ урамым тетынхэу фитыгъэх. Г-э-с-ф-г-о- к-э-э-I-к-у-э- б-р- у-а-ы- т-т-н-э- ф-т-г-э-. ---------------------------------------------------------- Гъэпсэфыгъом кIэлэцIыкIухэр бэрэ урамым тетынхэу фитыгъэх. 0
G-e-------om-k-jel-e---k--h-er ---rj- u--mym t-t--hjeu--i-y--eh. Gjepsjefygom kIjeljecIykIuhjer bjerje uramym tetynhjeu fitygjeh. G-e-s-e-y-o- k-j-l-e-I-k-u-j-r b-e-j- u-a-y- t-t-n-j-u f-t-g-e-. ---------------------------------------------------------------- Gjepsjefygom kIjeljecIykIuhjer bjerje uramym tetynhjeu fitygjeh.
Hulle mag lank in die werf gespeel het. А--р -э-э-ща-ум -ыдж----хэу-ф--ы---х. Ахэр бэрэ щагум щыджэгунхэу фитыгъэх. А-э- б-р- щ-г-м щ-д-э-у-х-у ф-т-г-э-. ------------------------------------- Ахэр бэрэ щагум щыджэгунхэу фитыгъэх. 0
A---r-b--rj- s--a-u---hh-dz-----nh----fityg--h. Ahjer bjerje shhagum shhydzhjegunhjeu fitygjeh. A-j-r b-e-j- s-h-g-m s-h-d-h-e-u-h-e- f-t-g-e-. ----------------------------------------------- Ahjer bjerje shhagum shhydzhjegunhjeu fitygjeh.
Hulle mag laat wakker gebly het. А-э- б-р- --сынх-у ф-т---э-. Ахэр бэрэ щысынхэу фитыгъэх. А-э- б-р- щ-с-н-э- ф-т-г-э-. ---------------------------- Ахэр бэрэ щысынхэу фитыгъэх. 0
Ahjer -j-rj----h-------- ----g--h. Ahjer bjerje shhysynhjeu fitygjeh. A-j-r b-e-j- s-h-s-n-j-u f-t-g-e-. ---------------------------------- Ahjer bjerje shhysynhjeu fitygjeh.

Wenke teen vergeet

Dis nie altyd maklik om te leer nie. Selfs wanneer dit pret is, kan dit vermoeiend wees. Maar ons is bly wanneer ons iets geleer het. Ons is trots op onsself en ons vordering. Ongelukkig kan ons vergeet wat ons geleer het. Dit is veral dikwels by tale ’n probleem. Die meeste van ons leer op skool een of meer tale. Na die skooljare gaan dié kennis dikwels verlore. Ons praat skaars nog die taal. Ons moedertaal oorheers meestal ons daaglikse lewe. Baie vreemde tale word net tydens vakansies gebruik. Maar as die kennis nie gereeld geaktiveer word nie, gaan dit verlore. Ons brein het oefening nodig. ’n Mens kan sê dit werk soos ’n spier. Die spier moet oefening kry, anders word dit swakker. Maar daar is maniere om te keer dat ’n mens vergeet. Die belangrikste is om wat jy geleer het herhaaldelik te gebruik. Vaste roetines kan daarmee help. Jy kan ’n klein roetine vir verskillende dae van die week beplan. Maandae kan jy byvoorbeeld ’n boek in die vreemde taal lees. Luister op Woensdae na ’n buitelandse radiostasie. Vrydae kan jy ’n dagboek in die vreemde taal hou. So wissel jy tussen lees, hoor en skryf. Daardeur word die kennis op verskillende maniere geaktiveer. Die oefeninge hoef nie lank aan te hou nie; ’n halfuur is genoeg. Maar dis belangrik dat jy gereeld oefen! Studies bewys dat wat jy leer vir dekades in die brein bly. Dit moet moet net weer uit die laai gehaal word…