‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   px No médico

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [cinquenta e sete]

No médico

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البرتغالية (BR) تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Eu tenho uma consulta no médico. Eu tenho uma consulta no médico. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Eu tenho uma consulta às dez. Eu tenho uma consulta às dez. 1
‫ما اسمك؟‬ Qual é o seu nome? Qual é o seu nome? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Aguarde na sala de espera. Aguarde na sala de espera. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ O médico já vem. O médico já vem. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Qual o seu plano de saúde? Qual o seu plano de saúde? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Em que posso lhe ser útil? Em que posso lhe ser útil? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Tem dores? Tem dores? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Onde dói? Onde dói? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Eu tenho sempre dores de costas. Eu tenho sempre dores de costas. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Às vezes tenho dores de barriga. Às vezes tenho dores de barriga. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Tire a parte de cima da sua roupa! Tire a parte de cima da sua roupa! 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Deite-se na maca, por favor! Deite-se na maca, por favor! 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ A tensão arterial está boa. A tensão arterial está boa. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Eu vou lhe dar uma injeção. Eu vou lhe dar uma injeção. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Eu vou lhe dar comprimidos. Eu vou lhe dar comprimidos. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!