‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬   »   zh 情态动词的过去时2

‫88[ثمانية وثمانون]‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

88[八十八]

88 [Bāshíbā]

情态动词的过去时2

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫لم يرد ابني اللعب مع الدمية.‬ 我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 1
wǒ -r---n--shí---xiǎng wá--y--gwáwá. wǒ érzi nà shí bùxiǎng wán yángwáwá.
‫لم يرد ابني اللعب بكرة القدم.‬ 我 女儿 那时 不想 踢足球 。 我 女儿 那时 不想 踢足球 。 1
W-----é--nà --í -ù---ng-----ú-iú. Wǒ nǚ'ér nà shí bùxiǎng tī zúqiú.
‫لم ترد زوجتي أن تلعب الشطرنج معي.‬ 我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 1
Wǒ--e qīzi-nà---í-b-x---- ---w- w---er-guó---xiàn--í. Wǒ de qīzi nà shí bùxiǎng hé wǒ wán er guójì xiàngqí.
‫لم يرغب أولادي القيام بنزهة.‬ 我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 1
Wǒ -e -á--i ---s-----x-ǎng -- s----. Wǒ de háizi nà shí bùxiǎng qù sànbù.
‫لم يريدوا ترتيب الغرفة.‬ 他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 1
Tām-- dān--hí b--iǎ-- shōus-í zhè----á-g---n. Tāmen dāngshí bùxiǎng shōushí zhège fángjiān.
‫لم يريدوا الذهاب إلى الفراش.‬ 他们 那时 不想 去 睡觉 。 他们 那时 不想 去 睡觉 。 1
T-me-----shí-bùxi--- q- s--ìj---. Tāmen nà shí bùxiǎng qù shuìjiào.
‫لم يسمح له بتناول البوظة.‬ 他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 1
Tā -à--h- ---k-y--c-ī -----j-----. Tā nà shí bù kěyǐ chī bīng jī lín.
‫لم يسمح له بتناول الشوكولا.‬ 他 那时 不可以 吃 巧克力 。 他 那时 不可以 吃 巧克力 。 1
Tā nà--h- -- -ě-ǐ c---qiǎokèlì. Tā nà shí bù kěyǐ chī qiǎokèlì.
‫لم يسمح له بتناول الملبس.‬ 他 那时 不可以 吃 糖 。 他 那时 不可以 吃 糖 。 1
Tā-nà sh--bù--ěy--c-ī --ng. Tā nà shí bù kěyǐ chī táng.
‫سمح لي أن أتمنى شيئاً.‬ 我 那时 可以 为自己 许愿 。 我 那时 可以 为自己 许愿 。 1
Wǒ--à-s---kěy- wé- zì-ǐ--ǔ--àn. Wǒ nà shí kěyǐ wéi zìjǐ xǔyuàn.
‫سمح لي بشراء ثوب.‬ 我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 1
W- -----í kěyǐ--ǐ zì-ǐ--ǎ- t-áo-liány-q-n. Wǒ nà shí kěyǐ jǐ zìjǐ mǎi tiáo liányīqún.
‫سمح لي بتناول حبة شوكولا.‬ 我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 1
W---- s----ěy- -á kuài ji-x-n-q-ǎ-kèlì----. Wǒ nà shí kěyǐ ná kuài jiāxīn qiǎokèlì chī.
‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟‬ 你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? 你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? 1
N--n-------ě-ǐ-zà- -ēij- l--x-yā- ma? Nǐ nà shí kěyǐ zài fēijī lǐ xīyān ma?
‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟‬ 你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? 你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? 1
Nǐ -à--h- -ě-ǐ -ài-y--uà--hē-p--i- --? Nǐ nà shí kěyǐ zài yīyuàn hē píjiǔ ma?
‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟‬ 你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? 你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? 1
N- nà s-- k-y---ǎ gǒ- dài d-- -īng--- l---a? Nǐ nà shí kěyǐ bǎ gǒu dài dào bīnguǎn lǐ ma?
‫خلال العطلة المدرسية سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة.‬ 孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 1
Há-z---n--- shí ---- zà--ji-qī-l----i -àimi-n --á-g--hí--ān -òu--ú. Háizimen nà shí kěyǐ zài jiàqī lǐ zài wàimiàn cháng shíjiān dòuliú.
‫وقد سمح لهم اللعب في صحن الدار.‬ 他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 1
Tā-en ---shí k--ǐ zà--y---zi -ǐ ----g s---iā- w----r Tāmen nà shí kěyǐ zài yuànzi lǐ cháng shíjiān wán er
‫كما سمح لهم السهر طويلاً.‬ 他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 1
t-me- n- s-í kěyǐ chá-- --í--ān-----. tāmen nà shí kěyǐ cháng shíjiān áoyè.

نصائح ضد النسيان

لا يكون التعلم دائما بسيطا. و حتي ولو أنه بعث علي المرح، فإنه من الممكن أن يكون شاقا. و لكن عندما نتعلم شيئا نكون سعداء. و نكون فخورين بإنفسنا و بتقدمنا. لكن مع الأسف يمكننا أن ننسي ما تعلمناه. و لا سيما أنها مشكلة ما تصاحب غالبا متعلمي اللغات. يتعلم غالبيتنا في المدرسة لغة أو أكثر من لغة. و بعد وقت الدراسة ينسي كثيرون ما تعلموه من تلك اللغة أو اللغات. نحن لا نتحدث بالكاد اللغة بعد. ففي حياتنا اليومية تسيطر في الغالب لغتنا الأم. و نستخدم كثيرا اللغات الأجنبية فقط في رحلاتنا. و ما لم إذا يتم تنشيط معرفتنا باللغة باستمرار، فإننا نفقد معرفتنا هذه بها. فدماغنا يحتاج إلي تدريب. فقد يمكن القول، إنه يعمل كعضلة. و ينبغي تحريك تلك العضلة، و إلا ستصبح أضعف. لكن توجد من الامكانيات التي تحول دون النسيان. أهمها هو الاستخدام الدائم لما تعلمناه. يمكن أن يساعد في ذلك الطقوس الثابتة. فيمكن للمرء أن يقوم بعمل برنامج صغير لمختلف أيام الأسبوع. علي سبيل المثال نقرأ يوم الأثنين كتابا في لغة أجنبية. يوم الأربعاء نسمع محطة أجنبية في الراديو. يوم الجمعة نكتب مفكرة باللغة الأجنبية التي نتعلمها. و بهذه الطريقة يبدل المرء بين تعلم القراءة و السمع و الكتابة. و بالتالي يمكننا تنشيط معارفنا بمختلف الطرق. و لا يتحتم أن تستغرق تلك التدريبات وقتا طويلا، إذ أن نصف الساعة تكون كافية. لكن من الأهمية بمكان أن يتدرب المرء بانتظام. تظهر الدراسات أن ما نتعلمه مرة يظل في أدمغتنا لعقود. ..لكن ينبغي أن نستخرجه ثانية من أدراجنا.