Разговорник

bg Спорт   »   px Esportes

49 [четирийсет и девет]

Спорт

Спорт

49 [quarenta e nove]

Esportes

Изберете как искате да видите превода:   
български португалски (BR) Играйте Повече
Занимаваш ли се със спорт? V--ê-pra--c---s-----? Você pratica esporte? V-c- p-a-i-a e-p-r-e- --------------------- Você pratica esporte? 0
Да, аз трябва да се движа. S--,-eu-preci-o -- -xer--t-r. Sim, eu preciso me exercitar. S-m- e- p-e-i-o m- e-e-c-t-r- ----------------------------- Sim, eu preciso me exercitar. 0
Ходя в един спортен клуб. Eu frequ---o----cl--e e-p-r--vo. Eu frequento um clube esportivo. E- f-e-u-n-o u- c-u-e e-p-r-i-o- -------------------------------- Eu frequento um clube esportivo. 0
Ние играем футбол. Nós -oga-os -o-a. Nós jogamos bola. N-s j-g-m-s b-l-. ----------------- Nós jogamos bola. 0
Понякога плуваме. Às-ve-es v--o---a-a-. Às vezes vamos nadar. À- v-z-s v-m-s n-d-r- --------------------- Às vezes vamos nadar. 0
Или караме велосипед / колело. Ou -ó--va-o--a-d------bi-i-l-t-. Ou nós vamos andar de bicicleta. O- n-s v-m-s a-d-r d- b-c-c-e-a- -------------------------------- Ou nós vamos andar de bicicleta. 0
В нашия град има футболен стадион. Na no--- -i-a---te---m-e-tádi-. Na nossa cidade tem um estádio. N- n-s-a c-d-d- t-m u- e-t-d-o- ------------------------------- Na nossa cidade tem um estádio. 0
Има също басейн със сауна. Ta---m t-m-u-------in- com---u-a. Também tem uma piscina com sauna. T-m-é- t-m u-a p-s-i-a c-m s-u-a- --------------------------------- Também tem uma piscina com sauna. 0
Има и голф игрище. E --m um-c-mpo-----o-fe. E tem um campo de golfe. E t-m u- c-m-o d- g-l-e- ------------------------ E tem um campo de golfe. 0
Какво има по телевизията? O --- --m-n- --------o? O que tem na televisão? O q-e t-m n- t-l-v-s-o- ----------------------- O que tem na televisão? 0
Тъкмо дават футболен мач. No m-ment- -- -----g- -e-fut-bol. No momento há um jogo de futebol. N- m-m-n-o h- u- j-g- d- f-t-b-l- --------------------------------- No momento há um jogo de futebol. 0
Немският отбор играе срещу английския. A equ--- a-em-- jo---c--tr- - -qu--e -ng-es-. A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. A e-u-p- a-e-ã- j-g- c-n-r- a e-u-p- i-g-e-a- --------------------------------------------- A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. 0
Кой печели? Q-em-e--- -anh---o? Quem está ganhando? Q-e- e-t- g-n-a-d-? ------------------- Quem está ganhando? 0
Нямам представа. N-o--a-o i---a. Não faço ideia. N-o f-ç- i-e-a- --------------- Não faço ideia. 0
В момента резултатът е равен. N- m-m---o-e-t--e-pa-ado. No momento está empatado. N- m-m-n-o e-t- e-p-t-d-. ------------------------- No momento está empatado. 0
Съдията е от Белгия. O-ár-it---é -- B--gi-a. O árbitro é da Bélgica. O á-b-t-o é d- B-l-i-a- ----------------------- O árbitro é da Bélgica. 0
Сега бият дузпа. A-or- --u-- u---en-lt-. Agora houve um penalty. A-o-a h-u-e u- p-n-l-y- ----------------------- Agora houve um penalty. 0
Гол! Един на нула! G-l- -m-a --r-! Gol! Um a zero! G-l- U- a z-r-! --------------- Gol! Um a zero! 0

Само силните думи оцеляват!

Рядко използвани думи се променят по-често, отколкото думите, които се използват често. Това може да се дължи на законите на еволюцията. Общите гени се изменят по-малко в течение на времето. Те са по-стабилни в своята форма. И очевидно, същото важи и за думите! Английските глаголи били анализирани за едно проучване. В него, сегашните форми на глаголите били сравнени със старите форми. В английския език десетте най-често срещани глагола са неправилни. Повечето други глаголи са правилни. Но през Средновековието, повечето глаголи са все били неправилни. Така неправилните глаголи, които рядко са били използвани, са се превърнали в правилни. След 300 години, в английския език почти няма да останат неправилни глаголи. Други проучвания показват също така, че при езиците има подбор, както и при гените. Изследователите сравнили често срещани думи от различни езици. В процеса те подбрали сходни думи, които означават едно и също нещо. Пример за това са думите : water, Wasser, vatten. Тези думи имат един и същи корен и поради това си приличат. Тъй като те са основни думи, се използват често във всички езици. По този начин, те са били в състояние да запазят своята форма - и да останатпочти същите и до днес. По-малко важните думи се променят много по-бързо. Или по-скоро биват изместени от други думи. По този начин рядко използваните думи се отличават в различните езици. Защо рядко използваните думи се променят все още е неизяснено. Възможно е те често да се използват неправилно или да се произнасят погрешно. Това се дължи на факта, че говорещите не са запознати с тях. Но причината може да се крие и в това, че основните думи трябва винаги да бъдат еднакви. Защото само тогава те могат да бъдат разбрани правилно. А думите съществуват, за да бъдат разбирани...
Знаете ли, че?
Украинският принадлежи към източнославянските езици. Той е тясно свързан с руския и беларуския. Повече от 40 милиона души говорят украински. След руския и полския това е най-широко разпространеният славянски език. Украинският се е развил към края на 18. век от простонародния език. По това време е възникнала самостоятелната писменост, а с нея и собствената литературата. Днес съществуват много украински диалекти, които са разделени в три основни групи. Речниковият състав, структурата на изречението и артикулацията напомнят много за други славянски езици. Причината за това е, че славянските езици са се диференцирани сравнително късно. Поради географското положение на Украйна се наблюдава силно влияние от полски и руски. В граматиката се различават седем падежа. Чрез прилагателните в украинския се изразява отношение към лица или предмети. В зависимост от избраната форма на думата говорещият показва емоционалната си нагласа. Друга особеност на украинския е мелодичното му звучене. Който обича езици, звучащи като музика, трябва да се учи украински!