বাক্যাংশ বই

bn কিছু ভাল লাগা   »   fa ‫چیزی خواستن‬

৭০ [সত্তর]

কিছু ভাল লাগা

কিছু ভাল লাগা

‫70 [هفتاد]‬

70 [haftâd]

‫چیزی خواستن‬

[chizi khâstan]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা ফার্সি খেলা আরও
আপনি কি ধূমপান করতে চান? ‫م--خواهی- س-گ-- ------‬ ‫می-خواهید سیگار بکشید؟‬ ‫-ی-خ-ا-ی- س-گ-ر ب-ش-د-‬ ------------------------ ‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ 0
mik-â-id s---r-bek-----? mikhâhid sigâr bekeshid? m-k-â-i- s-g-r b-k-s-i-? ------------------------ mikhâhid sigâr bekeshid?
আপনি কি নাচতে চান? ‫می---ا--د-ب---ی--‬ ‫می-خواهید برقصید؟‬ ‫-ی-خ-ا-ی- ب-ق-ی-؟- ------------------- ‫می‌خواهید برقصید؟‬ 0
m--h---- be-agh--d? mikhâhid beraghsid? m-k-â-i- b-r-g-s-d- ------------------- mikhâhid beraghsid?
আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? ‫ --‌---هی- ---د- --ی کنی--‬ ‫ می-خواهید پیاده روی کنید؟‬ ‫ م-‌-و-ه-د پ-ا-ه ر-ی ک-ی-؟- ---------------------------- ‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ 0
mikh-hi--p-âde--a-i ---i-? mikhâhid piâde ravi konid? m-k-â-i- p-â-e r-v- k-n-d- -------------------------- mikhâhid piâde ravi konid?
আমি ধূমপান করতে চাই ৷ ‫م--می-خ-اه- سیگ-ر --شم.‬ ‫من می-خواهم سیگار بکشم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- س-گ-ر ب-ش-.- ------------------------- ‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ 0
ma- mik---a---ig-r-b-k--h-m. man mikhâham sigâr bekesham. m-n m-k-â-a- s-g-r b-k-s-a-. ---------------------------- man mikhâham sigâr bekesham.
তোমার কি একটা সিগারেট চাই? ‫یک----سیگار-----و----‬ ‫یک نخ سیگار می-خواهی؟‬ ‫-ک ن- س-گ-ر م-‌-و-ه-؟- ----------------------- ‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ 0
yek-n-kh-s-gâ--m-k-â-i? yek nakh sigâr mikhâhi? y-k n-k- s-g-r m-k-â-i- ----------------------- yek nakh sigâr mikhâhi?
সে আগুন চায় ৷ ‫----ت---فن--)-می--و-هد-‬ ‫او آتش (فندک) می-خواهد.‬ ‫-و آ-ش (-ن-ک- م-‌-و-ه-.- ------------------------- ‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ 0
o--ât-sh (--n-ak----k--h-d. oo âtash (fandak) mikhâhad. o- â-a-h (-a-d-k- m-k-â-a-. --------------------------- oo âtash (fandak) mikhâhad.
আমি কিছু পান করতে চাই ৷ ‫من -ی‌-وا-م--ی-ی---و-م.‬ ‫من می-خواهم چیزی بنوشم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- چ-ز- ب-و-م-‬ ------------------------- ‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ 0
m-n--i-hâ-am-c-----b-n---ham. man mikhâham chizi benuscham. m-n m-k-â-a- c-i-i b-n-s-h-m- ----------------------------- man mikhâham chizi benuscham.
আমি কিছু খেতে চাই ৷ ‫من---‌---هم -یزی ب-و--.‬ ‫من می-خواهم چیزی بخورم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- چ-ز- ب-و-م-‬ ------------------------- ‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ 0
m------hâha- --i-i -o-h---m. man mikhâham chizi bokhoram. m-n m-k-â-a- c-i-i b-k-o-a-. ---------------------------- man mikhâham chizi bokhoram.
আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ ‫م- -ی‌-و----ک-ی‌اس--احت کن--‬ ‫من می-خواهم کمی-استراحت کنم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ک-ی-ا-ت-ا-ت ک-م-‬ ------------------------------ ‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ 0
ma- -i-h---m-ka-i e-t----a- ko-am. man mikhâham kami esterâhat konam. m-n m-k-â-a- k-m- e-t-r-h-t k-n-m- ---------------------------------- man mikhâham kami esterâhat konam.
আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ ‫-ن---‌-و-هم----ش-- چ-زی---ر-م.‬ ‫من می-خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ا- ش-ا چ-ز- ب-ر-م-‬ -------------------------------- ‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ 0
m-n-------am-a- s--mâ s-âl ---am. man mikhâham az shomâ soâl konam. m-n m-k-â-a- a- s-o-â s-â- k-n-m- --------------------------------- man mikhâham az shomâ soâl konam.
আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ ‫من --‌---ه- از -م--تقاض-----زی-کن--‬ ‫من می-خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ا- ش-ا ت-ا-ا- چ-ز- ک-م-‬ ------------------------------------- ‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ 0
ma- m-kh-ha-----s-o---ta----â-- c-i-i kon--. man mikhâham az shomâ taghâzâye chizi konam. m-n m-k-â-a- a- s-o-â t-g-â-â-e c-i-i k-n-m- -------------------------------------------- man mikhâham az shomâ taghâzâye chizi konam.
আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। ‫من-----واه--ش----ا-به چ--ی -عوت-کن-.‬ ‫من می-خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ش-ا ر- ب- چ-ز- د-و- ک-م-‬ -------------------------------------- ‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ 0
man -ik--ha- --o-â--â -e c--zi -a---at--onam. man mikhâham shomâ râ be chizi da-avat konam. m-n m-k-â-a- s-o-â r- b- c-i-i d---v-t k-n-m- --------------------------------------------- man mikhâham shomâ râ be chizi da-avat konam.
আপনি কী চান? ‫شما چ- -ی-خ-اهید (-ی--یل ----د)؟‬ ‫شما چی می-خواهید (چی میل دارید)؟‬ ‫-م- چ- م-‌-و-ه-د (-ی م-ل د-ر-د-؟- ---------------------------------- ‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ 0
shom--che-m-k---i- -ch---a-----ri--? shomâ che mikhâhid (che mail dârid)? s-o-â c-e m-k-â-i- (-h- m-i- d-r-d-? ------------------------------------ shomâ che mikhâhid (che mail dârid)?
আপনি কি কফি খেতে চান? ‫-ک-قه-ه -ی--و----؟‬ ‫یک قهوه می-خواهید؟‬ ‫-ک ق-و- م-‌-و-ه-د-‬ -------------------- ‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ 0
y----hah-- mi-h-hi-? yek ghahve mikhâhid? y-k g-a-v- m-k-â-i-? -------------------- yek ghahve mikhâhid?
নাকি আপনি চা খেতে চান? ‫ی- --نکه-ت--یحاً--- چا- ---خو--ی--‬ ‫یا اینکه ترجیحا- یک چای می-خواهید؟‬ ‫-ا ا-ن-ه ت-ج-ح-ً ی- چ-ی م-‌-و-ه-د-‬ ------------------------------------ ‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ 0
y--in-ke-ta-jih-n -e----ây- -ik-âhid? yâ in ke tarjihan yek châye mikhâhid? y- i- k- t-r-i-a- y-k c-â-e m-k-â-i-? ------------------------------------- yâ in ke tarjihan yek châye mikhâhid?
আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ ‫---می‌خو--ی- ---ماشی--ب---ا----روی--‬ ‫ما می-خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ‫-ا م-‌-و-ه-م ب- م-ش-ن ب- خ-ن- ب-و-م-‬ -------------------------------------- ‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ 0
m--m-k--h----- --shin-----hâ-e-b--a--m. mâ mikhâhim bâ mâshin be khâne beravim. m- m-k-â-i- b- m-s-i- b- k-â-e b-r-v-m- --------------------------------------- mâ mikhâhim bâ mâshin be khâne beravim.
তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? ‫--م--ت-کسی---‌---هی-؟‬ ‫ شما تاکسی می-خواهید؟‬ ‫ ش-ا ت-ک-ی م-‌-و-ه-د-‬ ----------------------- ‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ 0
sh--- tâx--mi-h-h-d? shomâ tâxi mikhâhid? s-o-â t-x- m-k-â-i-? -------------------- shomâ tâxi mikhâhid?
তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ ‫آ-ها -ی--و---د--ل-- -نن-.‬ ‫آنها می-خواهند تلفن کنند.‬ ‫-ن-ا م-‌-و-ه-د ت-ف- ک-ن-.- --------------------------- ‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ 0
â--â m-k--h-nd-----fon --nand. ânhâ mikhâhand telefon konand. â-h- m-k-â-a-d t-l-f-n k-n-n-. ------------------------------ ânhâ mikhâhand telefon konand.

দুই ভাষা = দুই বক্তৃতা কেন্দ্র

ভাষা শেখা আমাদের মস্তিষ্কের কাছে কোন ব্যাপার না। কারণ বিভিন্ন ভাষা শেখার জন্য মস্তিষ্কে বিভিন্ন সংরক্ষণ এলাকা আছে। আমরা যে সব ভাষা শিখি তা একসঙ্গে সংরক্ষণ করা যায় না। প্রাপ্তবয়স্কদের নিজস্ব সংরক্ষণ এলাকা আছে। মানে হল, মস্তিষ্কের বিভিন্ন এলাকায় নতুন নিয়ম প্রক্রিয়াকরণ করা হয়। তারা স্থানীয় ভাষার সঙ্গে সংরক্ষিত হয় না। অন্য দিকে, যারা দ্বি-ভাষিক, তারা শুধুমাত্র মস্তিষ্কের একটি অঞ্চল ব্যবহার করে। একাধিক গবেষণা করার পর এই সিদ্ধান্তে আসতে হয়েছে। স্নায়ুবিজ্ঞানীর বিভিন্ন মানুষ দিয়ে গবেষণা করেছেন। এইসব মানুষরা দুই ভাষার অনর্গল কথা বলত। এইসব মানুষদেরে মধ্যে এক দল উভয় ভাষার সাথে বেড়ে উঠেছে। অন্য দলটি পরবর্তী জীবনে দ্বিতীয় ভাষা শেখে। ভাষাগত গবেষণার সময় গবেষকরা মস্তিষ্কের সক্রিয়তা পরিমাপ করতে পারেন। এই পদ্ধতিতে তারা দেখেন গবেষণার সময় মস্তিষ্কের কোন এলাকা কাজ করে। তারা দেখেছিলেন যে, যারা দেরীতে শিখে তাদের কথা বলার দুইটি কেন্দ্র থাকে। গবেষকরা মনে করেন এটা সত্যিই এমনিই। যারা মস্তিষ্কে আঘাত পান, তারা বিভিন্ন সমস্যায় ভোগেন। তাই মস্তিষ্কে আঘাত পেলে কথা বলায়ও সমস্যা হয়। তারা কোন শব্দ উচ্চারণ করতে ও বুঝতে পারে না। কিন্তু দ্বি-ভাষীরাও মাঝে মাঝে এরকম অনাকাঙ্খিত সমস্যায় ভোগেন। এই ভাষাগত সমস্যা সবসময় দুই ভাষার উপরই প্রভাব ফেলেনা। মস্তিষ্কের এক অংশ আঘাতপ্রাপ্ত হলেও, অন্য অংশ কাজ করতে পারে। তখন সেই ব্যক্তি এক ভাষায় ভাল ভাবে কথা বলতে পারে অন্যটির চেয়ে। দুইটি ভিন্ন ভাষা ভিন্নভাবে পুনরায় শেখা হয়। এর মানে, উভয় ভাষায় একই স্থানে সংরক্ষিত থাকেনা। তাই দুইটি ভিন্ন ভাষা দুইটি কেন্দ্র তৈরী করে। তারপরও এটা অজানা যে আমাদের মস্তিষ্ক কিভাবে অসংখ্য ভাষা সংরক্ষণ করে। কিন্তু নতুন ফলাফল নতুন কৌশল শেখায়।