Knjiga fraza

bs U prirodi   »   lv Dabā

26 [dvadeset i šest]

U prirodi

U prirodi

26 [divdesmit seši]

Dabā

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski letonski Igra Više
Vidiš li tamo kulu? Va- t- t-- r---- t----? Vai tu tur redzi torni? 0
Vidiš li tamo planinu? Va- t- t-- r---- k----? Vai tu tur redzi kalnu? 0
Vidiš li tamo selo? Va- t- t-- r---- c------? Vai tu tur redzi ciematu? 0
Vidiš li tamo rijeku? Va- t- t-- r---- u--? Vai tu tur redzi upi? 0
Vidiš li tamo most? Va- t- t-- r---- t----? Vai tu tur redzi tiltu? 0
Vidiš li tamo jezero? Va- t- t-- r---- e----? Vai tu tur redzi ezeru? 0
Оna ptica tamo mi se sviđa. Ta- p---- m-- p----. Tas putns man patīk. 0
Ono drvo tamo mi se sviđa. Ta- k--- m-- p----. Tas koks man patīk. 0
Ovaj kamen ovdje mi se sviđa. Ta- a----- m-- p----. Tas akmens man patīk. 0
Onaj park tamo mi se sviđa. Ta- p---- m-- p----. Tas parks man patīk. 0
Onaj vrt tamo mi se sviđa. Ta- d---- m-- p----. Tas dārzs man patīk. 0
Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa. Šī p--- m-- p----. Šī puķe man patīk. 0
Mislim da je lijepo. Ma- t-- š---- j----. Man tas šķiet jauks. 0
Mislim da je interesantno. Ma- t-- š---- i----------. Man tas šķiet interesants. 0
Mislim da je prekrasno. Ma- t-- š---- b------------. Man tas šķiet brīnumskaists. 0
Mislim da je ružno. Ma- t-- š---- n------. Man tas šķiet neglīts. 0
Mislim da je dosadno. Ma- t-- š---- g---------. Man tas šķiet garlaicīgs. 0
Mislim da je strašno. Ma- t-- š---- š-------. Man tas šķiet šausmīgs. 0

Jezik i poslovice

U svakom jeziku postoje poslovice. Poslovice su važan dio nacionalnog identiteta. Poslovice pokazuju vrijednost i norme jedne zemlje. Njihov oblik je opće poznat i postojan, dakle nepromjenjiv. Poslovice su uvijek kratke i jezgrovite. Često se sastoje od metafora. Mnogo poslovica je također poetske građe. Većina poslovica nam daje savjete i govori o pravilima ponašanja. Neke poslovice su jasno kritične. Poslovice vrlo često koriste stereotipove. One odražavaju karakteristike zemalja i naroda. Poslovice imaju jako dugu tradiciju. Još ih je Aristotel hvalio kao kratke filozofske mudrosti. U retorici i literaturi služe kao važno stilsko sredstvo. Ono što je posebno kod njih je da su uvijek aktuelne. U jezikoslovlju se njima bavi zasebna disciplina. Postoji mnoštvo poslovica u mnogim jezicima. Pritom mogu leksički biti slične. Govornici različitih jezika u tom slučaju koriste iste riječi. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Druge poslovice su semantički slične. To znači da je ista ideja izražena drugim riječima. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Poslovice nam pomažu da razumijemo druge narode i kulture. Najzanimljivije su poslovice koje postoje u cijelom svijetu. One govore o “značajnim” temama” ljudskog života. Te poslovice objedinjuju univerzalna iskustva. One pokazuju da smo svi isti, bez obzira koji jezik govorimo!
Da li ste to znali?
Latvijski spada u istočnu grupu baltičkih jezika. Govori ga više od 2 miliona ljudi. Latvijski je s litvanskim u najužem srodstvu. Ipak, ova dva jezika nisu puno slični. Može se, znači, desiti da se jedan Litvanac i jedan Latvijac sporazumijevaju na ruskom. I struktura latvijskog jezika je manje arhaična od litvanskog. U tradicionalnim pjesmama i stihovima ima još puno starinskih elemenata. Oni ukazuju na srodnost latvijskog u odnosu na litvanski. Latvijski leksički fond je veoma zanimljivo strukturiran. Sadrži puno riječi iz drugih jezika. Kao na primjer iz njemačkog, švedskog, ruskog ili engleskog. Ali neke riječi su takođe tek nedavno stvorene jer su do sada jednostavno nedostajale u jeziku. Latvijski se piše latiničnim slovima i naglasak je na prvom slogu u riječi. Gramatika poznaje puno posebnosti kojih nema u drugim jezicima. Gramatička pravila su, međutim, uvijek jasna i nedvosmislena.