Knjiga fraza

bs Prošlost 2   »   ka წარსული 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Prošlost 2

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

[ts'arsuli 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski gruzijski Igra Više
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? ს-ს-რა-ო---და ---ო---ახ-? ს------- უ--- გ---------- ს-ს-რ-ფ- უ-დ- გ-მ-გ-ძ-ხ-? ------------------------- სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 0
s-s-s'-a----n-a-g---gedzakha? s--------- u--- g------------ s-s-s-r-p- u-d- g-m-g-d-a-h-? ----------------------------- sasts'rapo unda gamogedzakha?
Jesi li morao / morala zvati doktora? ე-----თ-ი- უნ-ა-დ---რ-კა? ე--------- უ--- დ-------- ე-ი-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-? ------------------------- ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 0
e---i-t--- u--- da-e-ek'a? e--------- u--- d--------- e-i-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a- -------------------------- ekimistvis unda dagerek'a?
Jesi li morao / morala zvati policiju? პოლ----ს-ვ-ს----- ---ე-ეკა? პ----------- უ--- დ-------- პ-ლ-ც-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-? --------------------------- პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 0
p-oli-siist--s -n-a-d--e-e--a? p------------- u--- d--------- p-o-i-s-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a- ------------------------------ p'olitsiistvis unda dagerek'a?
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. გა--- -ე--ფ-ნის--ო-ე--? --ს---უნ-ა-მ-ონდეს. გ---- ტ-------- ნ------ წ---- უ--- მ------- გ-ქ-თ ტ-ლ-ფ-ნ-ს ნ-მ-რ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- ------------------------------------------- გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 0
ga-v---'-lep--i- -om--i? ts-es------- --ond-s. g---- t--------- n------ t------ u--- m------- g-k-t t-e-e-o-i- n-m-r-? t-'-s-t u-d- m-o-d-s- ---------------------------------------------- gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. გა--- -ი-------------- უ-და-მ--ნ-ე-. გ---- მ--------- წ---- უ--- მ------- გ-ქ-თ მ-ს-მ-რ-ი- წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- ------------------------------------ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 0
g-----m--am--ti---s--s-- u-d- mk-n---. g---- m--------- t------ u--- m------- g-k-t m-s-m-r-i- t-'-s-t u-d- m-o-d-s- -------------------------------------- gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. გ--ვთ-ქა-აქის-რ-კ-?----ით-უ--ა -ქო-დ--. გ---- ქ------ რ---- წ---- უ--- მ------- გ-ქ-თ ქ-ლ-ქ-ს რ-კ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- --------------------------------------- გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 0
ga-vt-k----i- --k--- t-'---t---d- mkon--s. g---- k------ r----- t------ u--- m------- g-k-t k-l-k-s r-k-a- t-'-s-t u-d- m-o-d-s- ------------------------------------------ gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme. ის-პ---ტ-ალ---- მ--ი-ა--მა--პ--ქ-უ---რ-----სვლა---რ--ე--ო. ი- პ----------- მ------ მ-- პ----------- მ----- ვ-- შ----- ი- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ვ-დ-? მ-ნ პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ- ვ-რ შ-ძ-ო- ---------------------------------------------------------- ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0
is p--n---ualur-- movid-?--an --un-------r-d mo--la ver-sh----o. i- p------------- m------ m-- p------------- m----- v-- s------- i- p-u-k-'-a-u-a- m-v-d-? m-n p-u-k-'-a-u-a- m-s-l- v-r s-e-z-o- ---------------------------------------------------------------- is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put. იპოვნა -ან გზ-? მან -ზი--პ-ვ---ვერ--ეძ--. ი----- მ-- გ--- მ-- გ--- პ---- ვ-- შ----- ი-ო-ნ- მ-ნ გ-ა- მ-ნ გ-ი- პ-ვ-ა ვ-რ შ-ძ-ო- ----------------------------------------- იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0
ip'-vna ma- ---? -an--zis p'--n- -er-sh-d-l-. i------ m-- g--- m-- g--- p----- v-- s------- i-'-v-a m-n g-a- m-n g-i- p-o-n- v-r s-e-z-o- --------------------------------------------- ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
Da li te je on razumio? On me nije mogao razumjeti. გ--იგო მან- -ან ---- ---ე-- --რ შე---. გ----- მ--- მ-- ჩ--- გ----- ვ-- შ----- გ-გ-გ- მ-ნ- მ-ნ ჩ-მ- გ-გ-ბ- ვ-რ შ-ძ-ო- -------------------------------------- გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0
ga--go-m----------em----g-ba---r -h-d-lo. g----- m--- m-- c---- g----- v-- s------- g-g-g- m-n- m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o- ----------------------------------------- gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
Zašto nisi mogao / mogla doći na vrijeme? რა--მ --- -ეძ--- -უნ---ალუ--დ-მო--ლა? რ---- ვ-- შ----- პ----------- მ------ რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-? ------------------------------------- რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 0
r-t'o- ----she--eli ----kt--a-ur-d m-s--a? r----- v-- s------- p------------- m------ r-t-o- v-r s-e-z-l- p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-? ------------------------------------------ rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
Zašto nisi mogao / mogla pronaći put? რ---მ--------ე-- გზი- -ო-ნ-? რ---- ვ-- შ----- გ--- პ----- რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- გ-ი- პ-ვ-ა- ---------------------------- რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0
r---om -e---h--z--- -zis p--v-a? r----- v-- s------- g--- p------ r-t-o- v-r s-e-z-l- g-i- p-o-n-? -------------------------------- rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? რა-ო----- შეძე-ი მის--გ-----? რ---- ვ-- შ----- მ--- გ------ რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- მ-ს- გ-გ-ბ-? ----------------------------- რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0
r--'-m-v---sh---e-- -i-- ga--ba? r----- v-- s------- m--- g------ r-t-o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-? -------------------------------- rat'om ver shedzeli misi gageba?
Ja nisam mogao / mogla doći na vrijeme, jer nije bilo autobusa. მე---რ-შე----- -უნქტ---უ--დ მ-ს--ა--რა-------ტ-ბ-ს--აღ-- ---ი--. მ- ვ-- შ------ პ----------- მ------ რ----- ა------- ა--- მ------ მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-, რ-დ-ა- ა-ტ-ბ-ს- ა-ა- მ-ვ-დ-. ---------------------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 0
m- --- -he---e-- p'-n-t'ua--rad m-s-----r--g-n a-t-ob--i--g--r-----da. m- v-- s-------- p------------- m------ r----- a-------- a---- m------ m- v-r s-e-d-e-i p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-, r-d-a- a-t-o-u-i a-h-r m-v-d-. ---------------------------------------------------------------------- me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada. მ--ვ-- -ე-ძელი გ-ი----გ--ბ---რა---ნ-რ--ა -რ -ქონდ-. მ- ვ-- შ------ გ--- გ------- რ----- რ--- ა- მ------ მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი გ-ი- გ-გ-ე-ა- რ-დ-ა- რ-კ- ა- მ-ო-დ-. --------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0
m- -----he-----i--zi---ag---a- --dgan-r-k'a-ar m-o--a. m- v-- s-------- g--- g------- r----- r---- a- m------ m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a- r-d-a- r-k-a a- m-o-d-. ------------------------------------------------------ me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Ja ga nisam mogao / mogla razumjeti, jer je muzika bila preglasna. მე ვე-----ძ-ლ--მის- გ-გ-ბ-- რადგ-ნ -------ი-ო----მ--ლა. მ- ვ-- შ------ მ--- გ------ რ----- მ----- ი-- ხ-------- მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი მ-ს- გ-გ-ბ-, რ-დ-ა- მ-ს-კ- ი-ო ხ-ა-ა-ლ-. ------------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0
me ve------d--l--mis--g-ge------dg----usik'--i-- ----m-g---. m- v-- s-------- m--- g------ r----- m------ i-- k---------- m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k-a i-o k-m-m-g-l-. ------------------------------------------------------------ me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
Ja sam morao / morala uzeti taksi. ტ-ქ-ი-- -ნ------ჯდა-ი--ვ-. ტ------ უ-- ჩ------------- ტ-ქ-ი-ი უ-ა ჩ-ვ-ჯ-ა-ი-ა-ი- -------------------------- ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 0
t-ak----- --a --av---ar--avi. t-------- u-- c-------------- t-a-s-s-i u-a c-a-m-d-r-q-v-. ----------------------------- t'aksishi una chavmjdariqavi.
Ja sam morao / morala kupiti plan grada. რუ-- უ------ყ-და. რ--- უ--- მ------ რ-კ- უ-დ- მ-ყ-დ-. ----------------- რუკა უნდა მეყიდა. 0
r-k-- -n-a-meqi-a. r---- u--- m------ r-k-a u-d- m-q-d-. ------------------ ruk'a unda meqida.
Ja sam morao / morala isključiti radio. რადიო-უნდა გ-მომერთ-. რ---- უ--- გ--------- რ-დ-ო უ-დ- გ-მ-მ-რ-ო- --------------------- რადიო უნდა გამომერთო. 0
ra-io ---- g-m---rt-. r---- u--- g--------- r-d-o u-d- g-m-m-r-o- --------------------- radio unda gamomerto.

Strane jezike je bolje učiti u inostranstvu!

Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca. Njihov mozak je potpuno razvijen. Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže. No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik! Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori. Strani jezik se posebno učinkovito uči u inostranstvu. To zna svako tko je već bio na jezičkom putovanju. U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže. Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata. Ono pokazuje da se strani jezik u inostranstvu takođe uči drugačije! Mozak može strani jezik obrađivati kao maternji. Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja. Sada je eksperiment to i dokazao. Grupa ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik. Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu. Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inostranstvu. Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju. Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik. Ispitanici te grupe, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika. Pripadali su stranoj zajednici govornika. Tako su bili prisiljeni da se koriste novim jezikom. Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo. Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika. Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način! Oni koji su jezik učili u “inostranstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga. Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku maternjeg jezika. Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika. Jezičko putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!