Knjiga fraza

bs Aktivnosti na godišnjem odmoru   »   ka გართობა შვებულების დროს

48 [četrdeset i osam]

Aktivnosti na godišnjem odmoru

Aktivnosti na godišnjem odmoru

48 [ორმოცდარვა]

48 [ormotsdarva]

გართობა შვებულების დროს

[gartoba shvebulebis dros]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski gruzijski Igra Više
Je li plaža čista? პლ--- ს-----? პლაჟი სუფთაა? 0
p'l---- s-----? p'----- s-----? p'lazhi suptaa? p'l-z-i s-p-a-? -'------------?
Može li se tamo kupati? შე------ ი- ბ------? შეიძლება იქ ბანაობა? 0
s--------- i- b------? sh-------- i- b------? sheidzleba ik banaoba? s-e-d-l-b- i- b-n-o-a? ---------------------?
Nije li opasno tamo se kupati? არ ა--- ს----- ი- ბ------? არ არის საშიში იქ ბანაობა? 0
a- a--- s------- i- b------? ar a--- s------- i- b------? ar aris sashishi ik banaoba? a- a-i- s-s-i-h- i- b-n-o-a? ---------------------------?
Može li se ovdje iznajmiti suncobran? შე------ ა- მ--- ქ----- დ---------? შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება? 0
s--------- a- m--- k----- d---------? sh-------- a- m--- k----- d---------? sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba? s-e-d-l-b- a- m-i- k-l-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------?
Može li se ovdje iznajmiti ležaljka? შე------ ა- შ-------- დ---------? შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება? 0
s--------- a- s--------- d---------? sh-------- a- s--------- d---------? sheidzleba ak shezlongis dakiraveba? s-e-d-l-b- a- s-e-l-n-i- d-k-r-v-b-? -----------------------------------?
Može li se ovdje iznajmiti čamac? შე------ ა- ნ---- დ---------? შეიძლება აქ ნავის დაქირავება? 0
s--------- a- n---- d---------? sh-------- a- n---- d---------? sheidzleba ak navis dakiraveba? s-e-d-l-b- a- n-v-s d-k-r-v-b-? ------------------------------?
Ja bih rado surfao / surfala. სი--------- ვ------------. სიამოვნებით ვისერფინგებდი. 0
s---------- v------------. si--------- v------------. siamovnebit viserpingebdi. s-a-o-n-b-t v-s-r-i-g-b-i. -------------------------.
Ja bih rado ronio / ronila. სი--------- ჩ-----------. სიამოვნებით ჩავყვინთავდი. 0
s---------- c------------. si--------- c------------. siamovnebit chavqvintavdi. s-a-o-n-b-t c-a-q-i-t-v-i. -------------------------.
Ja bih rado skijao / skijala na vodi. სი--------- ვ---------- წ---- თ-----------. სიამოვნებით ვისრიალებდი წყლის თხილამურებით. 0
s---------- v---------- t-'q--- t------------. si--------- v---------- t------ t------------. siamovnebit visrialebdi ts'qlis tkhilamurebit. s-a-o-n-b-t v-s-i-l-b-i t-'q-i- t-h-l-m-r-b-t. --------------------------'------------------.
Može li se iznajmiti daska za surfanje? შე------ ს-------- დ---- დ---------? შეიძლება სერფინგის დაფის დაქირავება? 0
s--------- s-------- d---- d---------? sh-------- s-------- d---- d---------? sheidzleba serpingis dapis dakiraveba? s-e-d-l-b- s-r-i-g-s d-p-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------?
Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? შე------ მ--------- ა----------- დ---------? შეიძლება მყვინთავის აღჭურვილობის დაქირავება? 0
s--------- m--------- a----'u-------- d---------? sh-------- m--------- a-------------- d---------? sheidzleba mqvintavis aghch'urvilobis dakiraveba? s-e-d-l-b- m-v-n-a-i- a-h-h'u-v-l-b-s d-k-r-v-b-? ---------------------------'--------------------?
Mogu li se iznajmiti vodene skije? შე------ წ---- თ----------- დ---------? შეიძლება წყლის თხილამურების დაქირავება? 0
s--------- t-'q--- t------------ d---------? sh-------- t------ t------------ d---------? sheidzleba ts'qlis tkhilamurebis dakiraveba? s-e-d-l-b- t-'q-i- t-h-l-m-r-b-s d-k-r-v-b-? -------------'-----------------------------?
Ja sam tek početnik. ჯე- დ------- ვ--. ჯერ დამწყები ვარ. 0
j-- d----'q--- v--. je- d--------- v--. jer damts'qebi var. j-r d-m-s'q-b- v-r. ---------'--------.
Ja sam prosječno dobar / dobra. სა------ ვ---. საშუალოდ ვიცი. 0
s-------- v----. sa------- v----. sashualod vitsi. s-s-u-l-d v-t-i. ---------------.
Snalazim se već s tim. მა--- უ--- ვ-------. მასში უკვე ვერკვევი. 0
m----- u-'v- v---'v---. ma---- u---- v--------. masshi uk've verk'vevi. m-s-h- u-'v- v-r-'v-v-. ---------'-------'----.
Gdje je ski lift? სა- ა--- ს-------? სად არის საბაგირო? 0
s-- a--- s-------? sa- a--- s-------? sad aris sabagiro? s-d a-i- s-b-g-r-? -----------------?
Imaš li sa sobom skije? თა- გ---- თ----------? თან გაქვს თხილამურები? 0
t-- g---- t-----------? ta- g---- t-----------? tan gakvs tkhilamurebi? t-n g-k-s t-h-l-m-r-b-? ----------------------?
Imaš li obuću za skijanje tu? თა- გ---- ს---------- ჩ------? თან გაქვს სათხილამურო ჩექმები? 0
t-- g---- s----------- c-------? ta- g---- s----------- c-------? tan gakvs satkhilamuro chekmebi? t-n g-k-s s-t-h-l-m-r- c-e-m-b-? -------------------------------?

Jezik slika

Jedna njemačka poslovica kaže: Slika govori više od hiljadu riječi. To znači da se slike često mogu brže razumjeti od govora. Slike također mogu brže prenositi emocije. Stoga se u reklamama koristi jako puno slika. Slike funkcioniraju drugačije od jezika. Pokazuju nam više stvari paralelno i djeluju cjelovito. To znači da cijela slika ima određeni učinak. U jeziku je potrebno više riječi. Međutim, slike i jezik idu jedno s drugim. Da bi se opisala slika, potreban nam je jezik. S druge strane, mnogi su tekstovi razumljivi tek kroz slike. Povezanost slike i jezika istražuju lingvisti. Međutim, postavlja se pitanje da li slike predstavljaju jedan zaseban jezik. Kada se nešto snimi, možemo gledati slike. Međutim, poruka filma nije konkretna. Da bi slika funkcionirala kao jezik, mora biti konkretna. Što manje pokazuje, tim je poruka jasnija. Dobar primjer za to su piktogrami. Piktogrami su jednostavni i jednoznačni slikovni znakovi. Zamjenjuju verbalni jezik te kao takvi predstavljaju oblik vizuelne komunikacije. Na primjer, svi znaju kako izgleda piktogram za zabranu pušenja. Na njemu je prikazana prekrižena cigareta. Slike globalizacijom postaju sve važnije. Jezik slika se takođe mora naučiti. On nije razumljiv u cijelom svijetu iako mnogi tako misle. Pošto naša kultura utječe na razumijevanje slika. Ono što vidimo zavisi od mnogo različitih čimbenika. Dakle, neki ljudi ne vide cigaretu, već samo tamne linije.
Da li ste to znali?
Turski spada u porodicu oko 40 turkijskih jezika. Najveća srodnost turskog je s azerbejdžanskim jezikom. To je maternji ili drugi jezik za više od 80 miliona ljudi. Oni prvenstveno žive u Turskoj i na Balkanu. Iseljenici su donijeli turski i u Evropu, Ameriku i Australiju. I na turski su utjecali drugi jezici. U jezičkom fondu se prije svega nalaze riječi iz arapskog i francuskog. Puno različitih dijalekata je odlika turskog jezika. Istanbulski dijalekt se pri tome smatra osnovom današnjeg književnog jezika. Gramatika poznaje ukupno šest padeža. Karakteristika turskog je takođe aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatički oblici izražavaju sufiksima. Redoslijed tih nastavaka je tačno utvrđen, iako ih može biti mnogo. Ovaj princip razlikuje turski od indogermanskih jezika.