Knjiga fraza

bs Kupovina   »   hr Kupovina

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hrvatski Igra Više
Ja želim kupiti poklon. Že--- k----- p-----. Želim kupiti poklon. 0
Ali ništa previše skupo. Al-- n---- p------ s----. Ali, ništa previše skupo. 0
Imate li možda tašnu? Mo--- r---- t------? Možda ručnu torbicu? 0
Koju boju želite? Ko-- b--- ž-----? Koju boju želite? 0
Crnu, braon ili bijelu? Cr--- s---- i-- b-----? Crnu, smeđu ili bijelu? 0
Veliku ili malu? Ve---- i-- m---? Veliku ili malu? 0
Mogu li vidjeti ovu? Mo-- l- v------ o--? Mogu li vidjeti ovu? 0
Je li ona od kože? Je l- o-- o- k---? Je li ona od kože? 0
Ili je od vještačkog materijala? Il- j- o- u------- m---------? Ili je od umjetnog materijala? 0
Naravno, od kože. Na------ о- k---. Naravno, оd kože. 0
To je naročito dobar kvalitet. To j- p------ d---- k--------. To je posebno dobra kvaliteta. 0
A tašna ja zaista povoljna. A c----- r---- t------ j- s------ p-------. A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. 0
Ova mi se sviđa. Sv--- m- s-. Sviđa mi se. 0
Ovu ću uzeti. Uz-- ć- j-. Uzet ću je. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? Mo-- l- j- e--------- z---------? Mogu li je eventualno zamijeniti? 0
Podrazumijeva se. Po----------- s-. Podrazumijeva se. 0
Zapakovaćemo je kao poklon. Up------ ć--- j- k-- p-----. Upakirat ćemo jе kao poklon. 0
Tamo preko je blagajna. Ta-- p---- j- b-------. Tamo preko je blagajna. 0

Ko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijardi ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji su veoma slični. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tokom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tome je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i holandski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Takođe postoji asimetričan oblik međusobnog razmijevanja. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Špance nego Španci Portugalce. Austrijanci takođe bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Ko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...