Knjiga fraza

bs U gradu   »   ad Къалэм

25 [dvadeset i pet]

U gradu

U gradu

25 [тIокIырэ тфырэ]

25 [tIokIyrje tfyrje]

Къалэм

[Kaljem]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Htio / htjela bih do željezničke stanice. Сэ ---з-лым --к-- -шI--г--аг-. С- в------- с---- с----------- С- в-к-а-ы- с-к-о с-I-и-ъ-а-ъ- ------------------------------ Сэ вокзалым сыкIо сшIоигъуагъ. 0
Sje-v---al-m-s-k-- -s-Ioi--a-. S-- v------- s---- s---------- S-e v-k-a-y- s-k-o s-h-o-g-a-. ------------------------------ Sje vokzalym sykIo sshIoiguag.
Htio / htjela bih do aerodroma. Сэ-аэрэп-рт-м -ы-Iо с-Iо-г--аг-. С- а--------- с---- с----------- С- а-р-п-р-ы- с-к-о с-I-и-ъ-а-ъ- -------------------------------- Сэ аэрэпортым сыкIо сшIоигъуагъ. 0
Sje-ajerje-ortym-s-k-- ss---igu-g. S-- a----------- s---- s---------- S-e a-e-j-p-r-y- s-k-o s-h-o-g-a-. ---------------------------------- Sje ajerjeportym sykIo sshIoiguag.
Htio / htjela bih do centra grada. С--к-элэ-гу-чэм сы-Iо-с-I--г-у---. С- к---- г----- с---- с----------- С- к-э-э г-п-э- с-к-о с-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Сэ къэлэ гупчэм сыкIо сшIоигъуагъ. 0
S------lje--upc---m--y-----s----g--g. S-- k----- g------- s---- s---------- S-e k-e-j- g-p-h-e- s-k-o s-h-o-g-a-. ------------------------------------- Sje kjelje gupchjem sykIo sshIoiguag.
Kako da dođem do željezničke stanice? Вок----- с------э- с----ы---л--к-ы-та? В------- с-------- с------ с---------- В-к-а-ы- с-д-у-т-у с-н-с-н с-ъ-к-ы-т-? -------------------------------------- Вокзалым сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? 0
Vo----y- sy-j---hhtje-----j-s-n-----kIy---ta? V------- s------------ s------- s------------ V-k-a-y- s-d-e-s-h-j-u s-n-e-y- s-j-k-y-h-t-? --------------------------------------------- Vokzalym sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta?
Kako da dođem do aerodroma? А--о--ты- ---э---эу -ы---ын слъэ--ыщ--? А-------- с-------- с------ с---------- А-р-п-т-м с-д-у-т-у с-н-с-н с-ъ-к-ы-т-? --------------------------------------- Аэропртым сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? 0
Aj--oprty--s-dje--h----u-s--j---n sl---Iy-h-t-? A--------- s------------ s------- s------------ A-e-o-r-y- s-d-e-s-h-j-u s-n-e-y- s-j-k-y-h-t-? ----------------------------------------------- Ajeroprtym sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta?
Kako da dođem do centra grada? К--------ч-м -ыд-ущт---сынэ-ын --ъ-кIы--а? К---- г----- с-------- с------ с---------- К-э-э г-п-э- с-д-у-т-у с-н-с-н с-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------------ Къэлэ гупчэм сыдэущтэу сынэсын слъэкIыщта? 0
K--lje -u-ch-e- ---j----ht--u-s--j-syn slj-k-y--hta? K----- g------- s------------ s------- s------------ K-e-j- g-p-h-e- s-d-e-s-h-j-u s-n-e-y- s-j-k-y-h-t-? ---------------------------------------------------- Kjelje gupchjem sydjeushhtjeu synjesyn sljekIyshhta?
Trebam taksi. Та--и -ищы-Iагъ. Т---- с--------- Т-к-и с-щ-к-а-ъ- ---------------- Такси сищыкIагъ. 0
Taks-----hhy--ag. T---- s---------- T-k-i s-s-h-k-a-. ----------------- Taksi sishhykIag.
Trebam plan grada. К----- и-ар-э с--ык-а-ъ. К----- и----- с--------- К-а-э- и-а-т- с-щ-к-а-ъ- ------------------------ Къалэм икартэ сищыкIагъ. 0
Ka-j-m -k---je sis-hy-Iag. K----- i------ s---------- K-l-e- i-a-t-e s-s-h-k-a-. -------------------------- Kaljem ikartje sishhykIag.
Trebam hotel. С-----к-э- -ыф--. С- х------ с----- С- х-а-I-щ с-ф-й- ----------------- Сэ хьакIэщ сыфай. 0
S-e -'akI-------y-a-. S-- h--------- s----- S-e h-a-I-e-h- s-f-j- --------------------- Sje h'akIjeshh syfaj.
Htio / htjela bih iznajmiti auto. С- -аш----(ку)--ьа-----у сыф--. С- м----- (--- х-------- с----- С- м-ш-н- (-у- х-а-ы-г-у с-ф-й- ------------------------------- Сэ машинэ (ку) хьафыбгэу сыфай. 0
Sje --sh--j--(-u) h'-f-bg-e- sy---. S-- m------- (--- h--------- s----- S-e m-s-i-j- (-u- h-a-y-g-e- s-f-j- ----------------------------------- Sje mashinje (ku) h'afybgjeu syfaj.
Ovdje je moja kreditna kartica. Мыр-с--р---т-----. М-- с------- к---- М-р с-к-е-и- к-р-. ------------------ Мыр сикредит карт. 0
My---i-re--t -art. M-- s------- k---- M-r s-k-e-i- k-r-. ------------------ Myr sikredit kart.
Ovdje je moja vozačka dozvola. М-х-р си----э-. М---- с-------- М-х-р с-п-а-э-. --------------- Мыхэр сиправэх. 0
M----- s----vje-. M----- s--------- M-h-e- s-p-a-j-h- ----------------- Myhjer sipravjeh.
Šta se ima vidjeti u gradu? М-----л-м---- --эплъы--у------? М- к----- с-- у--------- д----- М- к-а-э- с-д у-э-л-ы-э- д-т-р- ------------------------------- Мы къалэм сыд узэплъынэу дэтыр? 0
My---lj----yd --jepl-n--u-d-e---? M- k----- s-- u---------- d------ M- k-l-e- s-d u-j-p-y-j-u d-e-y-? --------------------------------- My kaljem syd uzjeplynjeu djetyr?
Idite u stari grad. К-эл-ж--м-ш-ук-у. К-------- ш------ К-э-э-ъ-м ш-у-I-. ----------------- Къэлэжъым шъукIу. 0
K-e-j--h---shukI-. K--------- s------ K-e-j-z-y- s-u-I-. ------------------ Kjeljezhym shukIu.
Napravite obilazak grada. К-алэр -ъызэ-э---плъых-. К----- к---------------- К-а-э- к-ы-э-э-ъ-п-ъ-х-. ------------------------ Къалэр къызэпэшъуплъыхь. 0
Kal--- kyzje-je--u--yh-. K----- k---------------- K-l-e- k-z-e-j-s-u-l-h-. ------------------------ Kaljer kyzjepjeshuplyh'.
Idite do luke. Къу-ьэ------м ш-у-I-. К------------ ш------ К-у-ь-у-у-I-м ш-у-I-. --------------------- КъухьэуцупIэм шъукIу. 0
K-h-j-uc---j-m -hu-Iu. K------------- s------ K-h-j-u-u-I-e- s-u-I-. ---------------------- Kuh'jeucupIjem shukIu.
Napravite obilazak luke. Къу-ь---упIэр-к-эш-уплъ-х-. К------------ к------------ К-у-ь-у-у-I-р к-э-ъ-п-ъ-х-. --------------------------- КъухьэуцупIэр къэшъуплъыхь. 0
K-h'--ucu-Ij-r-k-e---pl---. K------------- k----------- K-h-j-u-u-I-e- k-e-h-p-y-'- --------------------------- Kuh'jeucupIjer kjeshuplyh'.
Koje još znamenitosti postoje? С-- нэм---эу--зэплъ-э хъу-э-----ыр? С-- н------- у------- х----- д----- С-д н-м-к-э- у-э-л-м- х-у-э- д-т-р- ----------------------------------- Сыд нэмыкIэу узэплъмэ хъунэу дэтыр? 0
S-d-n-e---Ije----jepl--e-hu-jeu-d-et-r? S-- n--------- u-------- h----- d------ S-d n-e-y-I-e- u-j-p-m-e h-n-e- d-e-y-? --------------------------------------- Syd njemykIjeu uzjeplmje hunjeu djetyr?

Slavenski jezici

Slavenski jezik je maternji jezik 300 miliona ljudi. Slavenski jezici spadaju u indoevropske jezike. Postoji oko 20 slavenskih jezika. Najznačajniji među njima je ruski jezik. Više od 150 miliona ljudi govori ruski kao maternji jezik. Zatim slijede poljski i ukrajinski s više od 50 miliona govornika. Slavenski jezici su u lingvistici podijeljeni u različite skupine. Dijele se na zapadnoslavenske, istočnoslavenske i južnoslavenske jezike. Zapadnoslavenski jezici su poljski, češki i slovački. Ruski, ukrajinski i bjeloruski spadaju u istočnoslavenske jezike. Južnoslavenski jezici su srpski, hrvatski i bugarski. Osim navedenih postoji još mnogo drugih slavenskih jezika. No njih govori relativno mali broj ljudi. Slavenski jezici potječu od zajedničkog protojezika. Pojedinačni jezici su se od istog razvili relativno kasno. Stoga su mlađi od germanskih i romanskih jezika. Velik dio vokabulara slavenskih jezika je sličan. Za to je zaslužno njihovo relativno kasno odvajanje. S naučnog gledišta slavenski jezici su konzervativni. Što znači da sadrže još mnogo starih jezičnih struktura. Drugi indoevropski jezici su izgubili te stare oblike. Slavenski jezici su stoga jako zanimljivi za istraživanje. Njihovim istraživanjem mogu se izvući zaključci o prijašnjim jezicima. Na taj se način istražitelji nadaju da će rekonstruirati indoevropski. Slavenske jezike karakterizira malo samoglasnika. Osim toga, imaju mnogo zvukova koji se u drugim jezicima ne pojavljuju. Zapadni Evropljani imaju zbog toga često poteškoća s izgovorom. Ali ne brinite – sve će biti u redu! Na poljskom: Wszystko będzie dobrze!
Da li ste to znali?
Hrvatski je južnoslavenski jezik. U bliskom je srodstvu sa srpskim, bosanskim i crnogorskim jezikom. Govornici ovih jezika mogu se bez problema međusobno sporazumijevati. Puno jezikoslovaca su stoga mišljenja da hrvatski uopće nije poseban jezik. Posmatraju ga kao jednu od puno inačica srpskohrvatskog. Oko 7 miliona ljudi u svijetu govori hrvatski. Jezik koristi latinska slova. Uključujući neke posebne znakove, hrvatska abeceda ima ukupno 30 slova. Pravopis striktno slijedi izgovor riječi. To važi i za riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Akcent riječi hrvatskog jezika je melodijski. To znači da je kod naglaska odlučujuća visina slogova. Gramatika ima sedam padeža i nije baš uvijek sasvim jednostavna. Isplati se, međutim, naučiti hrvatski jezik. Hrvatska je predivna zemlja za odmor!