Knjiga fraza

bs Prošlost 1   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 1

81 [osamdeset i jedan]

Prošlost 1

Prošlost 1

81 [тIокIиплIырэ зырэ]

81 [tIokIiplIyrje zyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 1

[BljekIygje shuashjer 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
pisati тх-н тхэн 0
t---- th--n thjen t-j-n -----
On je napisao pismo. Ащ (х--------) п----- ы--------. Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ. 0
A--- (h-----) p--'m-- y---------. As-- (h-----) p------ y---------. Ashh (hulfyg) pis'mje ythyshhtyg. A-h- (h-l-y-) p-s'm-e y-h-s-h-y-. -----(------)----'--------------.
A ona je napisala razglednicu. Ык-- а- (б--------) о------- ы--------. ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ. 0
Y--- a--- (b------) o-------- y---------. Yk-- a--- (b------) o-------- y---------. YkIi ashh (bzylfyg) otkrytkje ythyshhtyg. Y-I- a-h- (b-y-f-g) o-k-y-k-e y-h-s-h-y-. ----------(-------)---------------------.
čitati ед--н еджэн 0
e------ ed----n edzhjen e-z-j-n -------
On je čitao ilustrovani časopis. Ар (х--------) ж----- х------------ е--------. Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ. 0
A- (h-----) z------ h------p------- e-----------. Ar (h-----) z------ h-------------- e-----------. Ar (hulfyg) zhurnal hjerje-pkIarjem edzhjeshhtyg. A- (h-l-y-) z-u-n-l h-e-j--p-I-r-e- e-z-j-s-h-y-. ---(------)-------------------------------------.
A ona je čitala knjigu. Ар (б--------) т---- е--------. Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ. 0
A- (b------) t--- e-----------. Ar (b------) t--- e-----------. Ar (bzylfyg) thyl edzhjeshhtyg. A- (b-y-f-g) t-y- e-z-j-s-h-y-. ---(-------)------------------.
uzeti шт-н штэн 0
s----- sh---n shtjen s-t-e- ------
On je uzeo cigaretu. Ащ (х--------) т------ ы-----. Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ. 0
A--- (h-----) t------ y-----. As-- (h-----) t------ y-----. Ashh (hulfyg) tutynyr yshtag. A-h- (h-l-y-) t-t-n-r y-h-a-. -----(------)---------------.
Ona je uzela komad čokolade. 40;- (б--------) ш------ т----- ы-----. 40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ. 0
A--- (b------) s------- t---- y-----. As-- (b------) s------- t---- y-----. Ashh (bzylfyg) shokolad takyr yshtag. A-h- (b-y-f-g) s-o-o-a- t-k-r y-h-a-. -----(-------)----------------------.
On je bio nevjeran, ali je ona bila vjerna. Ащ (х--------) ш--------- х--------- а- а- (б--------) ф----------. Ащ (хъулъфыгъ) шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ. 0
A--- (h-----) s-------- h--------, a- a- (b------) f---------. As-- (h-----) s-------- h--------- a- a- (b------) f---------. Ashh (hulfyg) shypkagje hjelygjep, au ar (bzylfyg) fjeshypkag. A-h- (h-l-y-) s-y-k-g-e h-e-y-j-p, a- a- (b-y-f-g) f-e-h-p-a-. -----(------)--------------------,-------(-------)-----------.
On je bio lijen, ali je ona bila vrijedna. Ар (х--------) ш----------- а- а- (б--------) х---------. Ар (хъулъфыгъ) шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ. 0
A- (h-----) s--'a-----, a- a- (b------) h-------. Ar (h-----) s---------- a- a- (b------) h-------. Ar (hulfyg) shh'ahynag, au ar (bzylfyg) huphagje. A- (h-l-y-) s-h'a-y-a-, a- a- (b-y-f-g) h-p-a-j-. ---(------)----'------,-------(-------)---------.
On je bio siromašan, ali je ona bila bogata. Ар (х--------) т----------- а- а- (б--------) б-----. Ар (хъулъфыгъ) тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ. 0
A- (h-----) t-'a------, a- a- (b------) b-----. Ar (h-----) t---------- a- a- (b------) b-----. Ar (hulfyg) th'amykIag, au ar (bzylfyg) baigje. A- (h-l-y-) t-'a-y-I-g, a- a- (b-y-f-g) b-i-j-. ---(------)---'-------,-------(-------)-------.
On nije imao novca, već dugove. Ащ (х--------) а---- и------- ч------- т-------- н---. Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь. 0
A--- (h-----) a------ i------, c---------- t------- n--'. As-- (h-----) a------ i------- c---------- t------- n---. Ashh (hulfyg) ahshhje iIagjep, chIyfjehjer telygjeh nah'. A-h- (h-l-y-) a-s-h-e i-a-j-p, c-I-f-e-j-r t-l-g-e- n-h'. -----(------)----------------,-------------------------'.
On nije imao sreće, već peh. Ащ (х--------) н---- и------- н----------- н---. Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь. 0
A--- (h-----) n---- i------, n---------- n--'. As-- (h-----) n---- i------- n---------- n---. Ashh (hulfyg) nasyp iIagjep, nasypynchag nah'. A-h- (h-l-y-) n-s-p i-a-j-p, n-s-p-n-h-g n-h'. -----(------)--------------,----------------'.
On nije imao uspjeh, već neuspjeh. Ащ (х--------) г-------- и------- г-------------- н---. Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь. 0
A--- (h-----) g------- i------, g------------- n--'. As-- (h-----) g------- i------- g------------- n---. Ashh (hulfyg) gjehagje iIagjep, gjehjegjenchag nah'. A-h- (h-l-y-) g-e-a-j- i-a-j-p, g-e-j-g-e-c-a- n-h'. -----(------)-----------------,-------------------'.
On nije bio zadovoljan, već nezadovoljan. Ар (х--------) р-------- р------- н---. Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь. 0
A- (h-----) r--------, r---------- n--'. Ar (h-----) r--------- r---------- n---. Ar (hulfyg) rjezagjep, rjezjenchje nah'. A- (h-l-y-) r-e-a-j-p, r-e-j-n-h-e n-h'. ---(------)----------,----------------'.
On nije bio sretan, već nesretan. Ар (х--------) н-------------- н----------- н---. Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь. 0
A- (h-----) n--------------, n---------- n--'. Ar (h-----) n--------------- n---------- n---. Ar (hulfyg) nasypyshIuagjep, nasypynchag nah'. A- (h-l-y-) n-s-p-s-I-a-j-p, n-s-p-n-h-g n-h'. ---(------)----------------,----------------'.
On nije bio simpatičan, već antipatičan. Ар (х--------) г--------- г---------- н---. Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь. 0
A- (h-----) g--'y----, g--'y----- n--'. Ar (h-----) g--------- g--------- n---. Ar (hulfyg) goh'ygjep, goh'ynchag nah'. A- (h-l-y-) g-h'y-j-p, g-h'y-c-a- n-h'. ---(------)----'-----,----'----------'.

Kako djeca ispravno uče govoriti

Čim se čovjek rodi počinje s drugima komunicirati. Bebe plaču kad nešto žele. S nekoliko mjeseci mogu već govoriti jednostavne riječi. Rečenice s tri riječi govore s gotovo dvije godine. Na početak govorenja kod djece se ne može utjecati. Međutim, može se utjecati na kvalitet njihovog učenja maternjeg jezika! Zato valja razmotriti nekoliko stvari. Najvažnije prije svega je da dijete uvijek ima motivaciju za učenje. Mora uvidjeti da svojim govorom nešto postiže. Djeca se raduju osmijehu kao pozitivnoj povratnoj informaciji. Veća djeca traže dijalog sa svojom okolinom. Usmjeravaju se na jezik ljudi u svojoj blizini. Stoga je važna jezička razina roditelja i odgojitelja. Djeca takođe moraju naučiti da je jezik dragocijen! Međutim, pritom bi se uvijek trebala zabavljati. Čitanje naglas pokazuje djeci koliko jezik može biti uzbudljiv. Roditelji bi se što više trebali baviti svojom djecom. Kada dijete doživi mnogo stvari, želi o tome pričati. Djeci koja odrastaju dvojezično potrebna su čvrsta pravila. Moraju naučiti koji jezik se s kime govori. Na taj način njihov mozak uči da razlikuje dva jezika. Kad djeca krenu u školu, njihov jezik se mijenja. Uče novi kolokvijalni govor. Tada je važno da roditelji obrate pažnju kako njihovo dijete govori. Istraživanja pokazuju da se prvi jezik zauvijek utisne u mozak. Ono što naučimo kao djeca prati nas cijeli život. Ko kao dijete dobro nauči svoj maternji jezik, kasnije od toga profitira. Ta osoba nove stvari uči brže i bolje – ne samo strane jezike...