Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [тIокIиплIырэ щырэ]

83 [tIokIiplIyrje shhyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 3

[BljekIygje shuashjer 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
telefonirati те-ефо--мк-э -ущы-эн т----------- г------ т-л-ф-н-м-I- г-щ-I-н -------------------- телефонымкIэ гущыIэн 0
tel--o--mk-j--g--h--I--n t------------ g--------- t-l-f-n-m-I-e g-s-h-I-e- ------------------------ telefonymkIje gushhyIjen
Ja sam telefonirao / telefonirala. С--те-ефон-м-Iэ-сы-е----. С- т----------- с-------- С- т-л-ф-н-м-I- с-т-у-г-. ------------------------- Сэ телефонымкIэ сытеуагъ. 0
S-e tel--on---Ije syt-uag. S-- t------------ s------- S-e t-l-f-n-m-I-e s-t-u-g- -------------------------- Sje telefonymkIje syteuag.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. Сэ-ре--у-те-еф----кI- с-г-щы--щ-ы--. С- р---- т----------- с------------- С- р-н-у т-л-ф-н-м-I- с-г-щ-I-щ-ы-ъ- ------------------------------------ Сэ ренэу телефонымкIэ сыгущыIэщтыгъ. 0
S-e---nj-u-t--e---ymk----s--us----jesh-t--. S-- r----- t------------ s----------------- S-e r-n-e- t-l-f-n-m-I-e s-g-s-h-I-e-h-t-g- ------------------------------------------- Sje renjeu telefonymkIje sygushhyIjeshhtyg.
pitati к--упч--н к-------- к-э-п-I-н --------- кIэупчIэн 0
k-j-u--hIj-n k----------- k-j-u-c-I-e- ------------ kIjeupchIjen
Ja sam pitao / pitala. Сэ -ы---упчI--ъ. С- с------------ С- с-к-э-п-I-г-. ---------------- Сэ сыкIэупчIагъ. 0
S-- --kIje-p--I--. S-- s------------- S-e s-k-j-u-c-I-g- ------------------ Sje sykIjeupchIag.
Ja sam uvijek pitao / pitala. С-----эу--ы-Iэуп-I-щт-г-. С- р---- с--------------- С- р-н-у с-к-э-п-I-щ-ы-ъ- ------------------------- Сэ ренэу сыкIэупчIэщтыгъ. 0
S-- renj-- s-----upc--je-hh-yg. S-- r----- s------------------- S-e r-n-e- s-k-j-u-c-I-e-h-t-g- ------------------------------- Sje renjeu sykIjeupchIjeshhtyg.
ispričati к-э--т-н к------- к-э-о-э- -------- къэIотэн 0
k---o---n k-------- k-e-o-j-n --------- kjeIotjen
Ja sam ispričao / ispričala. Сэ къэ---т-гъ. С- к---------- С- к-э-I-т-г-. -------------- Сэ къэсIотагъ. 0
S-e--j--I---g. S-- k--------- S-e k-e-I-t-g- -------------- Sje kjesIotag.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. Сэ-к--ба----зэк-------Iо--г-. С- к------- з---- к---------- С- к-э-а-ы- з-к-э к-э-I-т-г-. ----------------------------- Сэ къэбарыр зэкIэ къэсIотагъ. 0
S----j-baryr z---I-- -j------g. S-- k------- z------ k--------- S-e k-e-a-y- z-e-I-e k-e-I-t-g- ------------------------------- Sje kjebaryr zjekIje kjesIotag.
učiti зэ-ъ-ш--н з-------- з-г-э-I-н --------- зэгъэшIэн 0
zjeg--s-I-en z----------- z-e-j-s-I-e- ------------ zjegjeshIjen
Ja sam učio / učila. Сэ -эзг--шIаг-э. С- з------------ С- з-з-ъ-ш-а-ъ-. ---------------- Сэ зэзгъэшIагъэ. 0
S-----e-g-e--Iag-e. S-- z-------------- S-e z-e-g-e-h-a-j-. ------------------- Sje zjezgjeshIagje.
Ja sam učio / učila cijelo veče. Сэ п-ы-ь----н-м-з--гъ--I-г--. С- п----- р---- з------------ С- п-ы-ь- р-н-м з-з-ъ-ш-а-ъ-. ----------------------------- Сэ пчыхьэ реным зэзгъэшIагъэ. 0
S-e-pc--h----renym---e--jes-I-g-e. S-- p------- r---- z-------------- S-e p-h-h-j- r-n-m z-e-g-e-h-a-j-. ---------------------------------- Sje pchyh'je renym zjezgjeshIagje.
raditi Iо---Iэ- - л-ж-эн I-- ш--- / л----- I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
Io- s--je----l-e-h'jen I-- s----- / l-------- I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Ja sam radio / radila. Сэ -о- с------. С- I-- с------- С- I-ф с-I-г-э- --------------- Сэ Iоф сшIагъэ. 0
Sj---o- s-hI-gje. S-- I-- s-------- S-e I-f s-h-a-j-. ----------------- Sje Iof sshIagje.
Ja sam radio / radila cijeli dan. Сэ м--- рен---I-ф ---аг-э С- м--- р---- I-- с------ С- м-ф- р-н-м I-ф с-I-г-э ------------------------- Сэ мэфэ реным Iоф сшIагъэ 0
S-e mj-f-e renym-Io----hIag-e S-- m----- r---- I-- s------- S-e m-e-j- r-n-m I-f s-h-a-j- ----------------------------- Sje mjefje renym Iof sshIagje
jesti шхэн ш--- ш-э- ---- шхэн 0
sh--en s----- s-h-e- ------ shhjen
Ja sam jeo / jela. Сэ--ы--а--. С- с------- С- с-ш-а-ъ- ----------- Сэ сышхагъ. 0
S-e --s-hag. S-- s------- S-e s-s-h-g- ------------ Sje syshhag.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Сэ зэ----и с----ъ-. С- з------ с------- С- з-к-э-и с-х-г-э- ------------------- Сэ зэкIэри сшхыгъэ. 0
Sje--j---j--- s--h-g-e. S-- z-------- s-------- S-e z-e-I-e-i s-h-y-j-. ----------------------- Sje zjekIjeri sshhygje.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!