Knjiga fraza

bs Pridjevi 3   »   be Прыметнікі 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

[Prymetnіkі 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
Ona ima psa. У--е-ёсц- с-б-ка. У яе ёсць сабака. У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U y-y- yo-t-- --b--a. U yaye yosts’ sabaka. U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Pas je velik. С----а-в--ік-. Сабака вялікі. С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Sab-ka -yal-kі. Sabaka vyalіkі. S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Ona ima velikog psa. У -е--я--к- ----ка. У яе вялікі сабака. У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U ya----yal-kі------a. U yaye vyalіkі sabaka. U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Ona ima kuću. Ян- м-е-д--. Яна мае дом. Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Ya-a---e d-m. Yana mae dom. Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Kuća je mala. Д-- -а--. Дом малы. Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
Do--m-l-. Dom maly. D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ona ima malu kuću. Ян--м-- м-------. Яна мае малы дом. Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Y--- -ae m-ly-d-m. Yana mae maly dom. Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
On stanuje u hotelu. Ён --ве-ў---------ы. Ён жыве ў гасцініцы. Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
En -h-v- u---s--іnіt-y. En zhyve u gastsіnіtsy. E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
Hotel je jeftin. Г---і---- та----. Гасцініца танная. Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
G-s-sі--tsa--a-nay-. Gastsіnіtsa tannaya. G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
On stanuje u jeftinom hotelu. Ё-----е-- т--н-- --с-і-іцы. Ён жыве ў таннай гасцініцы. Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
En -hy-e u---n-a- -as-sі-і---. En zhyve u tannay gastsіnіtsy. E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
On ima auto. Ён -а- аў----б--ь. Ён мае аўтамабіль. Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
E- -ae-au-am-----. En mae autamabіl’. E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
Auto je skupo. А-та---і-ь д-р---. Аўтамабіль дарагі. А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Aut------’-d---g-. Autamabіl’ daragі. A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
On ima skupo auto. Ё------д-р--і-аўта------. Ён мае дарагі аўтамабіль. Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
En -a--darag--au--ma--l’. En mae daragі autamabіl’. E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
On čita roman. Ён ч-тае -аман. Ён чытае раман. Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
En-chy-----ama-. En chytae raman. E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
Roman je dosadan. Ра-а--н-дн-. Раман нудны. Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Raman-nu---. Raman nudny. R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
On čita dosadan roman. Ён----------н--ра---. Ён чытае нудны раман. Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
E--chy--e --d-y-r--an. En chytae nudny raman. E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Ona gleda film. Я-а-г-я--іць--іл--. Яна глядзіць фільм. Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y----gl--d-іts------m. Yana glyadzіts’ fіl’m. Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Film je uzbudljiv. Ф-льм-з---п-я-ч-. Фільм захапляючы. Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
Fіl-m-z---ap-y--uchy. Fіl’m zakhaplyayuchy. F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Ona gleda uzbudljiv film. Я-----я---ц--за-ап--ю-----л--. Яна глядзіць захапляючы фільм. Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Ya-a-gl-a-z-ts--za---p-y---c-------m. Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m. Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

Jezik nauke

Jezik nauke je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Takođe se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na evropskom tlu je u nauci dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da naučnici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, nauka se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranom jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...