Manual de conversa

ca demanar alguna cosa   »   be штосьці прасіць

74 [setanta-quatre]

demanar alguna cosa

demanar alguna cosa

74 [семдзесят чатыры]

74 [semdzesyat chatyry]

штосьці прасіць

[shtos’tsі prasіts’]

català bielorús Engegar Més
Em podríeu tallar els cabells? Мо---- п--------- м-- в-----? Можаце падстрыгчы мне валасы? 0
M------- p---------- m-- v-----? Mo------ p---------- m-- v-----? Mozhatse padstrygchy mne valasy? M-z-a-s- p-d-t-y-c-y m-e v-l-s-? -------------------------------?
No gaire curt, si us plau. Не в----- к------- к--- л----. Не вельмі коратка, калі ласка. 0
N- v--’m- k------, k--- l----. Ne v----- k------- k--- l----. Ne vel’mі koratka, kalі laska. N- v-l’m- k-r-t-a, k-l- l-s-a. ------’----------,-----------.
Una mica més curt, si us plau. Кр--- к------- к--- л----. Крыху карацей, калі ласка. 0
K----- k-------, k--- l----. Kr---- k-------- k--- l----. Krykhu karatsey, kalі laska. K-y-h- k-r-t-e-, k-l- l-s-a. ---------------,-----------.
Em podríeu revelar les fotos? Мо---- н---------- ф---------? Можаце надрукаваць фотаздымкі? 0
M------- n----------’ f---------? Mo------ n----------- f---------? Mozhatse nadrukavats’ fotazdymkі? M-z-a-s- n-d-u-a-a-s’ f-t-z-y-k-? --------------------’-----------?
Les fotos són en el CD. Фо-------- н- к------------. Фотаздымкі на кампакт-дыску. 0
F--------- n- k-------d----. Fo-------- n- k------------. Fotazdymkі na kampakt-dysku. F-t-z-y-k- n- k-m-a-t-d-s-u. ---------------------------.
Les fotos són a la càmera. Фо-------- ў к-----. Фотаздымкі ў камеры. 0
F--------- u k-----. Fo-------- u k-----. Fotazdymkі u kamery. F-t-z-y-k- u k-m-r-. -------------------.
Em podríeu reparar el rellotge? Мо---- а------------ г--------? Можаце адрамантаваць гадзіннік? 0
M------- a------------’ g--------? Mo------ a------------- g--------? Mozhatse adramantavats’ gadzіnnіk? M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s’ g-d-і-n-k? ----------------------’----------?
El vidre s’ha trencat. Шк-- р-------. Шкло разбітае. 0
S---- r-------. Sh--- r-------. Shklo razbіtae. S-k-o r-z-і-a-. --------------.
La bateria està descarregada. Ба------- р----------. Батарэйка разраджаная. 0
B-------- r------------. Ba------- r------------. Batareyka razradzhanaya. B-t-r-y-a r-z-a-z-a-a-a. -----------------------.
Em podríeu planxar la camisa? Мо---- а---------- к-----? Можаце адпрасаваць кашулю? 0
M------- a----------’ k-------? Mo------ a----------- k-------? Mozhatse adprasavats’ kashulyu? M-z-a-s- a-p-a-a-a-s’ k-s-u-y-? --------------------’---------?
Em podríeu netejar els pantalons? Мо---- п-------- ш----? Можаце пачысціць штаны? 0
M------- p----------’ s-----? Mo------ p----------- s-----? Mozhatse pachystsіts’ shtany? M-z-a-s- p-c-y-t-і-s’ s-t-n-? --------------------’-------?
Em podríeu arreglar les sabates? Мо---- а------------ ч-------? Можаце адрамантаваць чаравікі? 0
M------- a------------’ c--------? Mo------ a------------- c--------? Mozhatse adramantavats’ charavіkі? M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s’ c-a-a-і-і? ----------------------’----------?
Em podria donar foc? Ці н- з--------- ў В-- п--------? Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0
T-- n- z----------- u V-- p--------’? Ts- n- z----------- u V-- p---------? Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’? T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s’? -----------------------------------’?
Que teniu llumins o un encenedor? У В-- з------ а-- з----------? У Вас запалкі або запальнічка? 0
U V-- z------ a-- z----’n-----? U V-- z------ a-- z-----------? U Vas zapalkі abo zapal’nіchka? U V-s z-p-l-і a-o z-p-l’n-c-k-? -----------------------’------?
Que teniu un cendrer? У В-- ё--- п---------? У Вас ёсць попельніца? 0
U V-- y----’ p----’n----? U V-- y----- p----------? U Vas yosts’ popel’nіtsa? U V-s y-s-s’ p-p-l’n-t-a? -----------’------’-----?
Fuma puros vostè? Вы к----- ц-----? Вы курыце цыгары? 0
V- k------ t------? Vy k------ t------? Vy kurytse tsygary? V- k-r-t-e t-y-a-y? ------------------?
Fuma cigarrets vostè? Вы к----- ц-------? Вы курыце цыгарэты? 0
V- k------ t--------? Vy k------ t--------? Vy kurytse tsygarety? V- k-r-t-e t-y-a-e-y? --------------------?
Fuma amb pipa vostè? Вы к----- л-----? Вы курыце люльку? 0
V- k------ l---’k-? Vy k------ l------? Vy kurytse lyul’ku? V- k-r-t-e l-u-’k-? ---------------’--?

Aprenentatge i lectura

L'aprenentatge i la lectura estan interconnectats. Per descomptat, això és especialment cert en l'aprenentatge de llengües estrangeres. Si es desitja aprendre una llengua nova, cal llegir molt. Llegint literatura en un altre idioma assimilem frases senceres. D'aquesta manera, el cervell pot aprendre lèxic i gramàtica dins d'un context. Això ens ajuda a retenir els continguts nous. La nostra memòria té moltíssimes més dificultats per aprendre paraules de aïlladament. En llegir aprenem el significat que les paraules poden tenir. Així acabem desenvolupant una sensació cap al nou idioma. Evidentment, la literatura en el nou idioma no ha de ser molt complicada. Les nararcions breus o les novel·les policíaques sovint són molt entretingudes. Els diaris tenen l'avantatge de ser sempre molt actuals. També els llibres infantils o els còmics són molt apropiats per l'aprenentatge. Les imatges faciliten la comprensió del nou idioma. No importa quin tipus de literatura s'esculli - l'únic important és que sigui entretinguda! Això significa que han de passar moltes coses en el relat perquè el llenguatge sigui variat. Si no trobes res apropiat, pots utilitzar llibres de text específics. Hi ha molts llibres amb textos senzills per a principiants. És important estar sempre acompanyat d'un diccionari a l'hora de llegir. I si no entens una paraula cal buscar-la de seguida. Durant la lectura nostre cervell es mostra actiu i aprèn la nova informació molt ràpid. Totes les paraules desconegudes s'han d'incloure en un fitxer. Així les podem repetir i memoritzar. També serveix d'ajuda pintar les paraules del text que ens són desconegudes. D'aquesta forma les reconeixerem de seguida en posteriors ocasions. Qui llegeix diàriament textos en una llengua en fa grans progressos molt ràpidament. Ja que el nostre cervell aviat aprèn a imitar el nou idioma. Pot passar fins i tot que en algun moment comencem ja a pensar també en aquesta llengua...