escriure
መ-ፍ
መ--
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
met---afi
m--------
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
Ell va escriure una carta.
እሱ-ደ--ቤ-ፃ-።
እ- ደ--- ፃ--
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
i---debidabē-t-s--fe.
i-- d------- t-------
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
Ell va escriure una carta.
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
isu debidabē t͟s’afe.
I ella va escriure una postal.
እ--እ--------ድ ፃፈ-።
እ- እ- ፖ-- ካ-- ፃ---
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
i-----wa-pos-------i-- --s’--e-h-.
i-- i--- p----- k----- t----------
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
I ella va escriure una postal.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
llegir
ማ-በብ
ማ---
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
manib--i
m-------
m-n-b-b-
--------
manibebi
Ell llegia una revista.
እ- መ-ሔት አነበበ።
እ- መ--- አ----
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
i-- m-ts--ḥē---āneb-b-.
i-- m---------- ā-------
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
Ell llegia una revista.
እሱ መጽሔት አነበበ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
I ella llegia un llibre.
እና -ሷ-መ-ሐ- -ነበ-ች።
እ- እ- መ--- አ-----
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
i-- ---a-m--͟---ḥ-f---n-beb-ch-.
i-- i--- m----------- ā----------
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
I ella llegia un llibre.
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
prendre / agafar
መ--ድ
መ---
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
mew---di
m-------
m-w-s-d-
--------
mewisedi
prendre / agafar
መውሰድ
mewisedi
Ell va prendre un cigarret.
እሱ --- ወሰደ።
እ- ሲ-- ወ---
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
is- -īg--a--esed-.
i-- s----- w------
i-u s-g-r- w-s-d-.
------------------
isu sīgara wesede.
Ell va prendre un cigarret.
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu sīgara wesede.
Ella va agafar un tros de xocolata.
እሷ ነጠላ ቸ--- -ሰ-ች።
እ- ነ-- ቸ--- ወ----
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
is-a -et-e-a---ekola----e-e-e-h-.
i--- n------ c-------- w---------
i-w- n-t-e-a c-e-o-a-i w-s-d-c-i-
---------------------------------
iswa net’ela chekolati wesedechi.
Ella va agafar un tros de xocolata.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
iswa net’ela chekolati wesedechi.
Ell era infidel, però ella era fidel.
እ---ማ---ን-ነበር--ን-እ- ታ-ኝ----ች።
እ- የ----- ነ-- ግ- እ- ታ-- ነ----
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
is- ye-a-itam--- neb-r--g-ni i-wa t-m-nyi -e--rec-i.
i-- y----------- n----- g--- i--- t------ n---------
i-u y-m-y-t-m-n- n-b-r- g-n- i-w- t-m-n-i n-b-r-c-i-
----------------------------------------------------
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
Ell era infidel, però ella era fidel.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
Ell era mandrós, però ella era treballadora.
እ- --ፍ -በ- -ን--ሷ-ታ---ስራ-ኛ ነበ-ች።
እ- ሰ-- ነ-- ግ- እ- ታ-- ስ--- ነ----
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
is- s--ef- -e--r- -i-i --wa t--a-ī-s--at-n-- -e-er-chi.
i-- s----- n----- g--- i--- t----- s-------- n---------
i-u s-n-f- n-b-r- g-n- i-w- t-t-r- s-r-t-n-a n-b-r-c-i-
-------------------------------------------------------
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
Ell era mandrós, però ella era treballadora.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
Ell era pobre, però ella era rica.
እ- ድ- ነ-ረ-ግን እሷ ---- -በረ-።
እ- ድ- ነ-- ግ- እ- ሀ--- ነ----
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
i---di-a--eber- g-n-------h---tam--n----ec-i.
i-- d--- n----- g--- i--- h------- n---------
i-u d-h- n-b-r- g-n- i-w- h-b-t-m- n-b-r-c-i-
---------------------------------------------
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
Ell era pobre, però ella era rica.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
Ell no tenia diners, sinó deutes.
እ--ም-ም ---ብ አልነበ--ም-፤ እ--እን-።
እ- ም-- ገ--- አ------ ፤ እ- እ---
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
isu ------ --n----- ālin-----wi-i-; ----in-jī.
i-- m----- g------- ā------------ ; i-- i-----
i-u m-n-m- g-n-z-b- ā-i-e-e-e-i-i ; i-a i-i-ī-
----------------------------------------------
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
Ell no tenia diners, sinó deutes.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
Ell no tenia sort, sinó mala sort.
እሱ---ም -------አ-ነበረውም-- መጥፎ --ል እንጂ።
እ- ም-- ጥ- እ-- አ------ ፤ መ-- እ-- እ---
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
isu -i-im------- i-ili --i--be-e---- --m--’if- -d--- -nij-.
i-- m----- t---- i---- ā------------ ; m------ i---- i-----
i-u m-n-m- t-i-u i-i-i ā-i-e-e-e-i-i ; m-t-i-o i-i-i i-i-ī-
-----------------------------------------------------------
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
Ell no tenia sort, sinó mala sort.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
Ell no tenia èxit, sinó fracassos.
እሱ--ኬ-ማ---ነ--ም - -ማይ-ካ-ት-እንጂ።
እ- ስ--- አ----- ፤ የ------ እ---
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
i-- s-kēt-m- -li--b-remi-- y-m--i-akalet---ni-ī.
i-- s------- ā---------- ; y------------- i-----
i-u s-k-t-m- ā-i-e-e-e-i ; y-m-y-s-k-l-t- i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
Ell no tenia èxit, sinó fracassos.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
Ell no era feliç, sinó infeliç.
እሱ -ረ-ቶ-አ-ነ-ረ--፤ --ካ- ቢ---ንጂ።
እ- እ--- አ----- ፤ እ--- ቢ- እ---
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
is----e-i---ā-i-eb-r--- ---r--at- ------ni-ī.
i-- i------ ā---------- ; i------ b--- i-----
i-u i-e-i-o ā-i-e-e-e-i ; i-i-a-a b-s- i-i-ī-
---------------------------------------------
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
Ell no era feliç, sinó infeliç.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
Ell no tenia sort, sinó mala sort.
እ---ስተ- -ል-በ-ም ፤--ዘ-ተኛ እ--።
እ- ደ--- አ----- ፤ ሐ---- እ---
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
is---e-i-e-y---l--e--re-- ------e-ite--a i----.
i-- d-------- ā---------- ; h----------- i-----
i-u d-s-t-n-a ā-i-e-e-e-i ; h-ā-e-i-e-y- i-i-ī-
-----------------------------------------------
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
Ell no tenia sort, sinó mala sort.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
Ell no era simpàtic, sinó antipàtic.
እሱ-ሰ- --ባ--አል--ረ--- -ተጠላ-እ--።
እ- ሰ- ተ--- አ----- ፤ የ--- እ---
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
is--sewi--egi-abī ā-in--e-----;-y-t-----a --i--.
i-- s--- t------- ā---------- ; y-------- i-----
i-u s-w- t-g-b-b- ā-i-e-e-e-i ; y-t-t-e-a i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
Ell no era simpàtic, sinó antipàtic.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.