Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [ਉਨੱਤੀ]

29 [Unatī]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 1

[raisaṭōraiṇṭa vica 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština pandžábština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? ਕ---- --ਜ਼ -ਾ-ੀ ਹ-? ਕ- ਇ- ਮ-- ਖ--- ਹ-- ਕ- ਇ- ਮ-ਜ਼ ਖ-ਲ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇਹ ਮੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ? 0
kī---a -----khāl- ha-? k- i-- m--- k---- h--- k- i-a m-z- k-ā-ī h-i- ---------------------- kī iha mēza khālī hai?
Přineste mi prosím jídelní lístek. ਕ--ਿਪ----ਕ--ਮ------ੈ----ੇਣਾ। ਕ----- ਕ--- ਮ---- ਮ--- ਦ---- ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਮ-ਨ-ੰ ਮ-ਨ- ਦ-ਣ-। ---------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮੈਨਊ ਦੇਣਾ। 0
Kr-p---a---ē----nū-ma------dēṇā. K---- k----- m---- m------ d---- K-i-ā k-r-k- m-i-ū m-i-a-ū d-ṇ-. -------------------------------- Kripā karakē mainū maina'ū dēṇā.
Co byste nám doporučil / doporučila? ਤੁ-ੀ- ਕ--ਸ-ਫਾ-ਿ- ਕਰ--ਕ-ੇ ਹ-? ਤ---- ਕ- ਸ------ ਕ- ਸ--- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਕ- ਸ-ਫ-ਰ-ਸ਼ ਕ- ਸ-ਦ- ਹ-? ---------------------------- ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸਿਫਾਰਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
Tusīṁ ---sip--r--- k-ra -a--d- -ō? T---- k- s-------- k--- s----- h-- T-s-ṁ k- s-p-ā-i-a k-r- s-k-d- h-? ---------------------------------- Tusīṁ kī siphāriśa kara sakadē hō?
Dal / dala bych si rád pivo. ਮ-----ਇੱਕ --ਅਰ ਚਾਹ--ੀ---। ਮ---- ਇ-- ਬ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਬ-ਅ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਬੀਅਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Ma-n---ka---'--a--āh--- -a-. M---- i-- b----- c----- h--- M-i-ū i-a b-'-r- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika bī'ara cāhīdī hai.
Dal / dala bych si rád minerálku. ਮ-ਨੂੰ-ਇ-- ---ਰ- ਵ-ਟਰ-ਚਾ-----ਹ-। ਮ---- ਇ-- ਮ---- ਵ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਮ-ਨ-ਲ ਵ-ਟ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਮਿਨਰਲ ਵਾਟਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mai-----a -in-r-l-----a-a--āh-d--hai. M---- i-- m------- v----- c----- h--- M-i-ū i-a m-n-r-l- v-ṭ-r- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū ika minarala vāṭara cāhīdā hai.
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. ਮ--ੂ- ਇੱ--ਸ-ਤ-- ਦ- -ਸ ਚਾਹੀ-ਾ-ਹੈ। ਮ---- ਇ-- ਸ---- ਦ- ਰ- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਤ-ੇ ਦ- ਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਤਰੇ ਦਾ ਰਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-i-ū -k- s-tar- d- --sa ----dā ha-. M---- i-- s----- d- r--- c----- h--- M-i-ū i-a s-t-r- d- r-s- c-h-d- h-i- ------------------------------------ Mainū ika satarē dā rasa cāhīdā hai.
Dal / dala bych si rád kávu. ਮੈਨ-ੰ -ੱ--ਕ-ਫ- ਚ-ਹੀਦ- ਹ-। ਮ---- ਇ-- ਕ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਕ-ਫ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਫੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M--nū --------ī-----d- ha-. M---- i-- k---- c----- h--- M-i-ū i-a k-p-ī c-h-d- h-i- --------------------------- Mainū ika kāphī cāhīdī hai.
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. ਮੈ-ੂੰ-ਦ-ੱਧ -ਾਲ -ੱਕ ਕਾ-ੀ ---ੀ-ੀ ਹੈ। ਮ---- ਦ--- ਨ-- ਇ-- ਕ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਦ-ੱ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਫ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਧ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕਾਫੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M-i-- -u-ha---la i-- kāp-ī------ī --i. M---- d---- n--- i-- k---- c----- h--- M-i-ū d-d-a n-l- i-a k-p-ī c-h-d- h-i- -------------------------------------- Mainū dudha nāla ika kāphī cāhīdī hai.
S cukrem, prosím. ਕ-ਰ----ਕ-ਕੇ--ਸ਼-ਕਰ ਨ-ਲ। ਕ----- ਕ---- ਸ਼--- ਨ--- ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ-, ਸ਼-ਕ- ਨ-ਲ- ---------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ, ਸ਼ੱਕਰ ਨਾਲ। 0
K--p- k---kē- --k--- n-l-. K---- k------ ś----- n---- K-i-ā k-r-k-, ś-k-r- n-l-. -------------------------- Kripā karakē, śakara nāla.
Dal / dala bych si čaj. ਮੈ-------ਕ ਚ-- -ਾਹ-ਦ- --। ਮ----- ਇ-- ਚ-- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਂ-ੂ- ਇ-ਕ ਚ-ਹ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਂਨੂੰ ਇੱਕ ਚਾਹ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Ma--n--ika -ā-a c----ī-h--. M----- i-- c--- c----- h--- M-i-n- i-a c-h- c-h-d- h-i- --------------------------- Mainnū ika cāha cāhīdī hai.
Dal / dala bych si čaj s citrónem. ਮ--ੂੰ-ਨੀ-ਬੂ-ਨ-ਲ--ੱ--ਚਾਹ-ਚ-ਹ-ਦੀ -ੈ। ਮ---- ਨ---- ਨ-- ਇ-- ਚ-- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਨ-ਂ-ੂ ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਚ-ਹ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਨੀਂਬੂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਚਾਹ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Mai-ū-n---- -ā-a-i-a------c---dī-hai. M---- n---- n--- i-- c--- c----- h--- M-i-ū n-m-ū n-l- i-a c-h- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū nīmbū nāla ika cāha cāhīdī hai.
Dal / dala bych si čaj s mlékem. ਮੈਨ-ੰ--ੁੱ--ਨ-ਲ -ੱ- --- ਚ-ਹੀਦ---ੈ। ਮ---- ਦ--- ਨ-- ਇ-- ਚ-- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਦ-ੱ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਚ-ਹ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਧ ਨਾਲ ਇੱਕ ਚਾਹ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Ma--ū-d-dha -ā-a--k--c--- c-hīd--h--. M---- d---- n--- i-- c--- c----- h--- M-i-ū d-d-a n-l- i-a c-h- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū dudha nāla ika cāha cāhīdī hai.
Máte cigarety? ਕ--ਤੁਹ-ਡੇ-ਕ-- ---ਰਟ ਹ-? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਸ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਸ-ਗ-ਟ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਿਗਰਟ ਹੈ? 0
Kī tuhā-- k-----ig------ha-? K- t----- k--- s------- h--- K- t-h-ḍ- k-l- s-g-r-ṭ- h-i- ---------------------------- Kī tuhāḍē kōla sigaraṭa hai?
Máte popelník? ਕ- --ਹਾ-----ਲ -ਾ----ੀ ਹ-? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਰ------ ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਰ-ਖ-ਾ-ੀ ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਰਾਖਦਾਨੀ ਹੈ? 0
Kī -----ē--ō---r---a-ā-ī --i? K- t----- k--- r-------- h--- K- t-h-ḍ- k-l- r-k-a-ā-ī h-i- ----------------------------- Kī tuhāḍē kōla rākhadānī hai?
Máte oheň? / Můžete mi připálit? ਕ---ੁ---- ਕੋਲ --ਲਗਾ---ਲਈ--ੁ- -ੈ? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਸ------ ਲ- ਕ-- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਸ-ਲ-ਾ-ਣ ਲ- ਕ-ਛ ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੁਲਗਾਉਣ ਲਈ ਕੁਛ ਹੈ? 0
K---uhā-- --l---ul---'uṇ--la-- ----a--a-? K- t----- k--- s--------- l--- k---- h--- K- t-h-ḍ- k-l- s-l-g-'-ṇ- l-'- k-c-a h-i- ----------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla sulagā'uṇa la'ī kucha hai?
Chybí mi vidlička. ਮੇ-ੇ -ੋਲ--ਾਂਟਾ--ਹੀ- -ੈ। ਮ--- ਕ-- ਕ---- ਨ--- ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਕ-ਂ-ਾ ਨ-ੀ- ਹ-। ----------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਂਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Mē-- k-l- k--ṭā---hī- -ai. M--- k--- k---- n---- h--- M-r- k-l- k-ṇ-ā n-h-ṁ h-i- -------------------------- Mērē kōla kāṇṭā nahīṁ hai.
Chybí mi nůž. ਮ-ਰ- ਕ-- --ਰੀ--ਹੀ--ਹੈ। ਮ--- ਕ-- ਛ--- ਨ--- ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਛ-ਰ- ਨ-ੀ- ਹ-। ---------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਛੁਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Mē-- ---a-ch--- n---ṁ -ai. M--- k--- c---- n---- h--- M-r- k-l- c-u-ī n-h-ṁ h-i- -------------------------- Mērē kōla churī nahīṁ hai.
Chybí mi lžíce. ਮੇਰ--ਕੋ- --ਚ- -ਹੀ- --। ਮ--- ਕ-- ਚ--- ਨ--- ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਚ-ਚ- ਨ-ੀ- ਹ-। ---------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਚਮਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Mē-- k-la---ma-- n--īṁ -ai. M--- k--- c----- n---- h--- M-r- k-l- c-m-c- n-h-ṁ h-i- --------------------------- Mērē kōla camacā nahīṁ hai.

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…