Konverzační příručka

cs V restauraci 4   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 4

32 [třicet dva]

V restauraci 4

V restauraci 4

32 [ਬੱਤੀ]

32 [Batī]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 4

[raisaṭōraiṇṭa vica 4]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština pandžábština Poslouchat Více
Jednou hranolky s kečupem. ਕ--ਪ-ਨਾ----ਕ-ਫ੍ਰੈ--------ਜ਼ ਕ-ਚਪ ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਫ-ਰ--ਚ ਫ-ਰ-ਈਜ਼ ਕ-ਚ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਫ-ਰ-ਂ- ਫ-ਰ-ਈ- -------------------------- ਕੈਚਪ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫ੍ਰੈਂਚ ਫ੍ਰਾਈਜ਼ 0
k-i---a -āl- --- -hrain--a phr--īza kaicapa nāla ika phrain-ca phrā'īza k-i-a-a n-l- i-a p-r-i-̄-a p-r-'-z- ----------------------------------- kaicapa nāla ika phrain̄ca phrā'īza
A dvakrát s majonézou. ਅ-- ----ੈਅ-----ੇ---ਲ ਅਤ- ਦ- ਮ-ਅਨ-ਜ਼ ਦ- ਨ-ਲ ਅ-ੇ ਦ- ਮ-ਅ-ੋ- ਦ- ਨ-ਲ -------------------- ਅਤੇ ਦੋ ਮੈਅਨੋਜ਼ ਦੇ ਨਾਲ 0
at--d---ai--n-za--ē----a atē dō mai'anōza dē nāla a-ē d- m-i-a-ō-a d- n-l- ------------------------ atē dō mai'anōza dē nāla
A třikrát párek s hořčicí. ਅ-ੇ -ਿੰ- -੍--ੱ---ੀ-ੇ-ਸ---ਜ--ਰੋ---- -ਾ-। ਅਤ- ਤ--ਨ ਗ-ਰ--ਲ ਕ-ਤ- ਸ-ਸ-ਜ ਸਰ-- ਦ- ਨ-ਲ। ਅ-ੇ ਤ-ੰ- ਗ-ਰ-ੱ- ਕ-ਤ- ਸ-ਸ-ਜ ਸ-ੋ- ਦ- ਨ-ਲ- --------------------------------------- ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਗ੍ਰਿੱਲ ਕੀਤੇ ਸਾਸੇਜ ਸਰੋਂ ਦੇ ਨਾਲ। 0
a-ē t-na gr-l---īt--s----a--a----dē----a. atē tina grila kītē sāsēja sarōṁ dē nāla. a-ē t-n- g-i-a k-t- s-s-j- s-r-ṁ d- n-l-. ----------------------------------------- atē tina grila kītē sāsēja sarōṁ dē nāla.
Jakou máte zeleninu? ਤ-ਹਾ-- ਕੋ--ਕਿ- ---ਹ-----ਆ---ਬਜ਼ੀ---ਹਨ? ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ਸ ਤਰ-ਹ-- ਦ-ਆ- ਸਬਜ਼-ਆ- ਹਨ? ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ਸ ਤ-੍-ਾ- ਦ-ਆ- ਸ-ਜ਼-ਆ- ਹ-? ------------------------------------- ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਹਨ? 0
Tu-ā---k-la----a --r'-ā--------sa--z---ṁ---na? Tuhāḍē kōla kisa tar'hāṁ dī'āṁ sabazī'āṁ hana? T-h-ḍ- k-l- k-s- t-r-h-ṁ d-'-ṁ s-b-z-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------------- Tuhāḍē kōla kisa tar'hāṁ dī'āṁ sabazī'āṁ hana?
Máte fazole? ਕ--ਫਲੀ-ਂ -ਿਲ----ੀਆ- --? ਕ- ਫਲ-ਆ- ਮ-ਲ ਸਕਦ-ਆ- ਹਨ? ਕ- ਫ-ੀ-ਂ ਮ-ਲ ਸ-ਦ-ਆ- ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਫਲੀਆਂ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ? 0
Kī--h--ī--- m--a---k---'āṁ -an-? Kī phalī'āṁ mila sakadī'āṁ hana? K- p-a-ī-ā- m-l- s-k-d-'-ṁ h-n-? -------------------------------- Kī phalī'āṁ mila sakadī'āṁ hana?
Máte květák? ਕ- -ੁਹਾਡੇ---- --ੱ--ੋ-- --? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਫ--ਲਗ-ਭ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਫ-ੱ-ਗ-ਭ- ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੁੱਲਗੋਭੀ ਹੈ? 0
K--tu-ā----ō-a---ula---hī---i? Kī tuhāḍē kōla phulagōbhī hai? K- t-h-ḍ- k-l- p-u-a-ō-h- h-i- ------------------------------ Kī tuhāḍē kōla phulagōbhī hai?
Mám rád / ráda kukuřici. ਮੈਨ-- -ੱਕ---ਾ-----ਗ- -ੱਗਦਾ--ੈ। ਮ-ਨ-- ਮ-ਕ- ਖ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਮ-ਕ- ਖ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਮੱਕੀ ਖਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M-in- -akī-k-ā------- l-g-dā-h--. Mainū makī khāṇā cagā lagadā hai. M-i-ū m-k- k-ā-ā c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------- Mainū makī khāṇā cagā lagadā hai.
Mám rád / ráda okurky. ਮ------ੀਰ--ਚ--- -ੱ-ਦ- -ੈ। ਮ-ਨ-- ਖ-ਰ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ਰ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਖੀਰਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M-in- khīr- ca-ā--a-a-ā --i. Mainū khīrā cagā lagadā hai. M-i-ū k-ī-ā c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------- Mainū khīrā cagā lagadā hai.
Mám rád / ráda rajčata. ਮ-ਨੂੰ-ਟਮ--- ਚ----ਲ-ਗਦ--ਹ-। ਮ-ਨ-- ਟਮ-ਟਰ ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਾ-ਰ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਟਮਾਟਰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Ma-n--ṭa--ṭ--a--a-- l--a-ā-h-i. Mainū ṭamāṭara cagā lagadā hai. M-i-ū ṭ-m-ṭ-r- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------- Mainū ṭamāṭara cagā lagadā hai.
Máte také rád / ráda pórek? ਕੀ ਤ-ਹ-ਨੂੰ ਭ--ਾ- ----ਆਂ---ਗ-ੀਆ- -ਨ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਭ-ਕ-- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗਦ-ਆ- ਹਨ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ਕ-ਂ ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? ----------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੂਕਾਂ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
Kī--uh-nū -hūk-- -a------l--a-ī--- h-n-? Kī tuhānū bhūkāṁ cagī'āṁ lagadī'āṁ hana? K- t-h-n- b-ū-ā- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------- Kī tuhānū bhūkāṁ cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
Máte také rád / ráda kyselé zelí? ਕੀ----ਾ--ੰ--ਚ--ੀ-ਬ-ਦਗੋਭੀ ਚੰ---ਲੱਗਦ- --? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਅਚ-ਰ- ਬ-ਦਗ-ਭ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਅ-ਾ-ੀ ਬ-ਦ-ੋ-ੀ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ੀ ਹ-? --------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਚਾਰੀ ਬੰਦਗੋਭੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ? 0
Kī-t-h----ac----b-d--ō--- c-------a-ī--a-? Kī tuhānū acārī badagōbhī cagī lagadī hai? K- t-h-n- a-ā-ī b-d-g-b-ī c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------------ Kī tuhānū acārī badagōbhī cagī lagadī hai?
Máte také rád / ráda čočku? ਕ--ਤ-ਸ-ਂ---- -ਾਣ--ਪ--ਦ--ਰਦ- -ੋ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਦ-ਲ ਖ-ਣ- ਪਸ-ਦ ਕਰਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਦ-ਲ ਖ-ਣ- ਪ-ੰ- ਕ-ਦ- ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦਾਲ ਖਾਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
Kī tu-ī--dāl--kh--ā--a-ada--ara---h-? Kī tusīṁ dāla khāṇā pasada karadē hō? K- t-s-ṁ d-l- k-ā-ā p-s-d- k-r-d- h-? ------------------------------------- Kī tusīṁ dāla khāṇā pasada karadē hō?
Máš také rád / ráda mrkev? ਕ- ਤੈ--ੰ--ਾ--ਾਂ -- ਚੰਗ-ਆ- ---ਦੀ-ਂ ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-- ਗ-ਜਰ-- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗਦ-ਆ- ਹਨ? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਗ-ਜ-ਾ- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਗਾਜਰਾਂ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
K---ain--------- -ī---g-'āṁ --gad-'ā--ha--? Kī tainū gājarāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana? K- t-i-ū g-j-r-ṁ v- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ------------------------------------------- Kī tainū gājarāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
Máš také rád / ráda brokolici? ਕ--ਤ-----ਬ੍ਰੋ-ਲ- ਵੀ---ਗ--ਲ---ੀ--ੈ? ਕ- ਤ-ਨ-- ਬ-ਰ-ਕਲ- ਵ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਬ-ਰ-ਕ-ੀ ਵ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ੀ ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਬ੍ਰੋਕਲੀ ਵੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ? 0
K--tainū -rō-a-- -ī c-gī ---ad- h-i? Kī tainū brōkalī vī cagī lagadī hai? K- t-i-ū b-ō-a-ī v- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Kī tainū brōkalī vī cagī lagadī hai?
Máš také rád / ráda papriku? ਕੀ-ਤੈਨੂੰ-------–-ਮ-ਰ--- ਵ- ਚੰਗ-ਆਂ------ਆਂ ਹਨ? ਕ- ਤ-ਨ-- ਸ਼-ਮਲ- – ਮ-ਰਚ-- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗਦ-ਆ- ਹਨ? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਮ-ਾ – ਮ-ਰ-ਾ- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਸ਼ਿਮਲਾ – ਮਿਰਚਾਂ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
Kī--a-nū -i-alā - m---cā- v- -a----ṁ la--d-----h--a? Kī tainū śimalā – miracāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana? K- t-i-ū ś-m-l- – m-r-c-ṁ v- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------------------- Kī tainū śimalā – miracāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
Nemám rád cibuli. ਮੈ--ੰ -ਿਆ--ਚੰ-ਾ--ਹੀ- -----। ਮ-ਨ-- ਪ-ਆਜ਼ ਚ-ਗ- ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-। ਮ-ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ- --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਜ਼ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। 0
M--nū----ā-a--ag---a--- la-a--. Mainū pi'āza cagā nahīṁ lagadā. M-i-ū p-'-z- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------------- Mainū pi'āza cagā nahīṁ lagadā.
Nemám rád olivy. ਮ-ਨੂ--ਜੈ--ਨ-ਚੰ-ੇ -----ਲੱ-ਦੇ। ਮ-ਨ-- ਜ-ਤ-ਨ ਚ-ਗ- ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-। ਮ-ਨ-ੰ ਜ-ਤ-ਨ ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੇ- ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਜੈਤੂਨ ਚੰਗੇ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੇ। 0
Main-----t-n- -a-----h-ṁ lag-d-. Mainū jaitūna cagē nahīṁ lagadē. M-i-ū j-i-ū-a c-g- n-h-ṁ l-g-d-. -------------------------------- Mainū jaitūna cagē nahīṁ lagadē.
Nemám rád houby. ਮ-ਨੂ--ਖੁੰਬਾਂ -ੰਗ----ਨ--- ਲੱ-ਦ--ਂ। ਮ-ਨ-- ਖ--ਬ-- ਚ-ਗ-ਆ- ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-ਆ-। ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ੰ-ਾ- ਚ-ਗ-ਆ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਖੁੰਬਾਂ ਚੰਗੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀਆਂ। 0
M--n- -----ṁ-c---'āṁ-nah-ṁ--a--dī'āṁ. Mainū khubāṁ cagī'āṁ nahīṁ lagadī'āṁ. M-i-ū k-u-ā- c-g-'-ṁ n-h-ṁ l-g-d-'-ṁ- ------------------------------------- Mainū khubāṁ cagī'āṁ nahīṁ lagadī'āṁ.

Tónové jazyky

Většina jazyků, kterými se na světě mluví, jsou tónové. U tónových jazyků je rozhodující výška tónů. Ta určuje, jaký význam slova nebo slabiky mají. Tón je tedy pevně spojen se slovem. Většina jazyků, kterými se hovoří v Asii, jsou tónové. Patří k nim například čínština, thajština a vietnamština. Také v Africe je mnoho tónových jazyků. Mnohé domorodé jazyky Ameriky patří rovněž k tónovým jazykům. Indoevropské jazyky obsahují většinou jen tonální prvky. To se týká například i švédštiny nebo srbštiny. Počet tónových výšek se v jednotlivých jazycích liší. V čínštině existují čtyři různé tóny. Slabika ma může tak mít čtyři významy. Znamená matka, konopí, kůň a nadávat . Zajímavé je, že tónové jazyky mají vliv i na náš sluch. Ukázaly to studie týkající se absolutního sluchu. Absolutní sluch je schopnost přesně určit výšku tónu. V Evropě a Severní Americe se absolutní sluch vyskytuje jen zřídka. Má jej méně než 1 člověk z 10 000. U rodilých mluvčích čínštiny je tomu jinak. Zde má tuto zvláštní schopnost 9krát více lidí. Jako malé děti jsme měli absolutní sluch všichni. Potřebujeme jej totiž, abychom se naučili správně mluvit. Bohužel však jej většina lidí zase ztratí. Výška tónů je samozřejmě důležitá také v hudbě. To platí zejména pro kultury, které mluví tónovými jazyky. Ty musí melodii velmi přesně dodržovat. Jinak může být z krásné milostné písně nesmyslný zpěv!