en to need – to want to   »   sl potrebovati – hoteti

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

69 [devetinšestdeset]

potrebovati – hoteti

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Slovenian Play More
I need a bed. P---e-u-e--post----. P--------- p-------- P-t-e-u-e- p-s-e-j-. -------------------- Potrebujem posteljo. 0
I want to sleep. H-če--s---i. H---- s----- H-č-m s-a-i- ------------ Hočem spati. 0
Is there a bed here? J- tuk-- kakšn- -ost-lja? J- t---- k----- p-------- J- t-k-j k-k-n- p-s-e-j-? ------------------------- Je tukaj kakšna postelja? 0
I need a lamp. Potr-buj-- -vetil-o. P--------- s-------- P-t-e-u-e- s-e-i-k-. -------------------- Potrebujem svetilko. 0
I want to read. H-če- ---ti. H---- b----- H-č-m b-a-i- ------------ Hočem brati. 0
Is there a lamp here? Je-----j --kš---sveti--a? J- t---- k----- s-------- J- t-k-j k-k-n- s-e-i-k-? ------------------------- Je tukaj kakšna svetilka? 0
I need a telephone. Po-r--u-em--el---n. P--------- t------- P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefon. 0
I want to make a call. H--e- -elefo-i----. H---- t------------ H-č-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Hočem telefonirati. 0
Is there a telephone here? J----kaj-k-kše- te-e-on? J- t---- k----- t------- J- t-k-j k-k-e- t-l-f-n- ------------------------ Je tukaj kakšen telefon? 0
I need a camera. P-tr---jem-k-----. P--------- k------ P-t-e-u-e- k-m-r-. ------------------ Potrebujem kamero. 0
I want to take photographs. H---m--o---ra-i-a-i. H---- f------------- H-č-m f-t-g-a-i-a-i- -------------------- Hočem fotografirati. 0
Is there a camera here? J- --kaj-k---na kam-r-? J- t---- k----- k------ J- t-k-j k-k-n- k-m-r-? ----------------------- Je tukaj kakšna kamera? 0
I need a computer. Po-r--u-e--r---naln-k. P--------- r---------- P-t-e-u-e- r-č-n-l-i-. ---------------------- Potrebujem računalnik. 0
I want to send an email. Ho--m -osla---e-m-i-. H---- p------ e------ H-č-m p-s-a-i e-m-i-. --------------------- Hočem poslati e-mail. 0
Is there a computer here? J- t---- ka-š---ra-u-a----? J- t---- k----- r---------- J- t-k-j k-k-e- r-č-n-l-i-? --------------------------- Je tukaj kakšen računalnik? 0
I need a pen. P-tr---je- k---. P--------- k---- P-t-e-u-e- k-l-. ---------------- Potrebujem kuli. 0
I want to write something. H-č-m nekaj-nap-sa--. H---- n---- n-------- H-č-m n-k-j n-p-s-t-. --------------------- Hočem nekaj napisati. 0
Is there a sheet of paper and a pen here? A----e -u---kše- ko- ---irja -- k-k-en----i? A-- j- t- k----- k-- p------ i- k----- k---- A-i j- t- k-k-e- k-s p-p-r-a i- k-k-e- k-l-? -------------------------------------------- Ali je tu kakšen kos papirja in kakšen kuli? 0

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…