Phrasebook

en To need – to want to   »   sl potrebovati – hoteti

69 [sixty-nine]

To need – to want to

To need – to want to

69 [devetinšestdeset]

potrebovati – hoteti

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Slovenian Play More
I need a bed. P-t-e---em po-tel-o. P_________ p________ P-t-e-u-e- p-s-e-j-. -------------------- Potrebujem posteljo. 0
I want to sleep. H-čem -p--i. H____ s_____ H-č-m s-a-i- ------------ Hočem spati. 0
Is there a bed here? J--tuk-j-k-kšna-p---el-a? J_ t____ k_____ p________ J- t-k-j k-k-n- p-s-e-j-? ------------------------- Je tukaj kakšna postelja? 0
I need a lamp. Po--ebu-e---ve-----. P_________ s________ P-t-e-u-e- s-e-i-k-. -------------------- Potrebujem svetilko. 0
I want to read. Hočem ----i. H____ b_____ H-č-m b-a-i- ------------ Hočem brati. 0
Is there a lamp here? Je tuka- k--šn------il-a? J_ t____ k_____ s________ J- t-k-j k-k-n- s-e-i-k-? ------------------------- Je tukaj kakšna svetilka? 0
I need a telephone. Po--e-uj-----l-fon. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefon. 0
I want to make a call. H-č-- t-l-f-n--a-i. H____ t____________ H-č-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Hočem telefonirati. 0
Is there a telephone here? J- tu-aj --kš-- tele-on? J_ t____ k_____ t_______ J- t-k-j k-k-e- t-l-f-n- ------------------------ Je tukaj kakšen telefon? 0
I need a camera. Po-re---e- k-m-ro. P_________ k______ P-t-e-u-e- k-m-r-. ------------------ Potrebujem kamero. 0
I want to take photographs. H-če--f---g--firat-. H____ f_____________ H-č-m f-t-g-a-i-a-i- -------------------- Hočem fotografirati. 0
Is there a camera here? Je t---- -ak-na k-m-ra? J_ t____ k_____ k______ J- t-k-j k-k-n- k-m-r-? ----------------------- Je tukaj kakšna kamera? 0
I need a computer. P------j-- ra--n-ln--. P_________ r__________ P-t-e-u-e- r-č-n-l-i-. ---------------------- Potrebujem računalnik. 0
I want to send an email. H-č-m ---lati e---il. H____ p______ e______ H-č-m p-s-a-i e-m-i-. --------------------- Hočem poslati e-mail. 0
Is there a computer here? Je---kaj --kšen -a-u-a-n--? J_ t____ k_____ r__________ J- t-k-j k-k-e- r-č-n-l-i-? --------------------------- Je tukaj kakšen računalnik? 0
I need a pen. P-tre-uje--k-li. P_________ k____ P-t-e-u-e- k-l-. ---------------- Potrebujem kuli. 0
I want to write something. Hoč-m --k-j-----sat-. H____ n____ n________ H-č-m n-k-j n-p-s-t-. --------------------- Hočem nekaj napisati. 0
Is there a sheet of paper and a pen here? A-i j- tu--a-š---k---pap---- ----a--e- -u-i? A__ j_ t_ k_____ k__ p______ i_ k_____ k____ A-i j- t- k-k-e- k-s p-p-r-a i- k-k-e- k-l-? -------------------------------------------- Ali je tu kakšen kos papirja in kakšen kuli? 0

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…