Phrasebook

en To need – to want to   »   sv behöva – vilja

69 [sixty-nine]

To need – to want to

To need – to want to

69 [sextionio]

behöva – vilja

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Swedish Play More
I need a bed. J-g behö--- ---s-ng. J__ b______ e_ s____ J-g b-h-v-r e- s-n-. -------------------- Jag behöver en säng. 0
I want to sleep. Ja--v--l s--a. J__ v___ s____ J-g v-l- s-v-. -------------- Jag vill sova. 0
Is there a bed here? F-n-s-det e- sä-g--ä-? F____ d__ e_ s___ h___ F-n-s d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finns det en säng här? 0
I need a lamp. J-g--eh-v-r -n-lam-a. J__ b______ e_ l_____ J-g b-h-v-r e- l-m-a- --------------------- Jag behöver en lampa. 0
I want to read. Ja- --l-----a. J__ v___ l____ J-g v-l- l-s-. -------------- Jag vill läsa. 0
Is there a lamp here? F---s de- -n ---p- hä-? F____ d__ e_ l____ h___ F-n-s d-t e- l-m-a h-r- ----------------------- Finns det en lampa här? 0
I need a telephone. Ja--b-hö-e- -- tele--n. J__ b______ e_ t_______ J-g b-h-v-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jag behöver en telefon. 0
I want to make a call. Jag-v--l--i-ga. J__ v___ r_____ J-g v-l- r-n-a- --------------- Jag vill ringa. 0
Is there a telephone here? F--n--d-------e-e-------? F____ d__ e_ t______ h___ F-n-s d-t e- t-l-f-n h-r- ------------------------- Finns det en telefon här? 0
I need a camera. J-g --höv-r en -amer-. J__ b______ e_ k______ J-g b-h-v-r e- k-m-r-. ---------------------- Jag behöver en kamera. 0
I want to take photographs. Ja---il---ot---afe-a. J__ v___ f___________ J-g v-l- f-t-g-a-e-a- --------------------- Jag vill fotografera. 0
Is there a camera here? F-nns--e- -n--ame-- --r? F____ d__ e_ k_____ h___ F-n-s d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------ Finns det en kamera här? 0
I need a computer. Ja--be---er -n -a-o-. J__ b______ e_ d_____ J-g b-h-v-r e- d-t-r- --------------------- Jag behöver en dator. 0
I want to send an email. J---v--l-skicka--tt e--a--. J__ v___ s_____ e__ e______ J-g v-l- s-i-k- e-t e-m-i-. --------------------------- Jag vill skicka ett e-mail. 0
Is there a computer here? Fi--- --- -n -at-- --r? F____ d__ e_ d____ h___ F-n-s d-t e- d-t-r h-r- ----------------------- Finns det en dator här? 0
I need a pen. Ja- -ehö--- en ----p-ts-en-a. J__ b______ e_ k_____________ J-g b-h-v-r e- k-l-p-t-p-n-a- ----------------------------- Jag behöver en kulspetspenna. 0
I want to write something. Jag vi-- s--iva -ågo-. J__ v___ s_____ n_____ J-g v-l- s-r-v- n-g-t- ---------------------- Jag vill skriva något. 0
Is there a sheet of paper and a pen here? F---s-det--t--pa-p-- -c---n-k--spet-pe-------? F____ d__ e__ p_____ o__ e_ k____________ h___ F-n-s d-t e-t p-p-e- o-h e- k-l-p-t-p-n-a h-r- ---------------------------------------------- Finns det ett papper och en kulspetspenna här? 0

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…