Phrasebook

en to need – to want to   »   sr требати – хтети

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

69 [шездесет и девет]

69 [šezdeset i devet]

требати – хтети

[trebati – hteti]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Serbian Play More
I need a bed. Ја т--б-м-кре-ет. Ј- т----- к------ Ј- т-е-а- к-е-е-. ----------------- Ја требам кревет. 0
J-----ba--kre---. J- t----- k------ J- t-e-a- k-e-e-. ----------------- Ja trebam krevet.
I want to sleep. Ј--хоћу -па----. Ј- х--- с------- Ј- х-ћ- с-а-а-и- ---------------- Ја хоћу спавати. 0
J- h--́- s-a-at-. J- h---- s------- J- h-c-u s-a-a-i- ----------------- Ja hoću spavati.
Is there a bed here? Има л- -------е-ет? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Im--l-----e k--v-t? I-- l- o--- k------ I-a l- o-d- k-e-e-? ------------------- Ima li ovde krevet?
I need a lamp. Ј- т--б-м--ам--. Ј- т----- л----- Ј- т-е-а- л-м-у- ---------------- Ја требам лампу. 0
J- --eb---lam-u. J- t----- l----- J- t-e-a- l-m-u- ---------------- Ja trebam lampu.
I want to read. Ј---оћу чит--и. Ј- х--- ч------ Ј- х-ћ- ч-т-т-. --------------- Ја хоћу читати. 0
J--hoc-u--i--ti. J- h---- č------ J- h-c-u č-t-t-. ---------------- Ja hoću čitati.
Is there a lamp here? Има-ли-овде -а-п-? И-- л- о--- л----- И-а л- о-д- л-м-а- ------------------ Има ли овде лампа? 0
Im- -- ov-e l-mp-? I-- l- o--- l----- I-a l- o-d- l-m-a- ------------------ Ima li ovde lampa?
I need a telephone. Ј- --еб-- ------н. Ј- т----- т------- Ј- т-е-а- т-л-ф-н- ------------------ Ја требам телефон. 0
Ja-t-e-a--tel----. J- t----- t------- J- t-e-a- t-l-f-n- ------------------ Ja trebam telefon.
I want to make a call. Ј--же----т-ле----ра--. Ј- ж---- т------------ Ј- ж-л-м т-л-ф-н-р-т-. ---------------------- Ја желим телефонирати. 0
J- -el-m---l-fon-r-ti. J- ž---- t------------ J- ž-l-m t-l-f-n-r-t-. ---------------------- Ja želim telefonirati.
Is there a telephone here? И----- о--е-т-л--о-? И-- л- о--- т------- И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im- ---ovde t---f--? I-- l- o--- t------- I-a l- o-d- t-l-f-n- -------------------- Ima li ovde telefon?
I need a camera. Ја ---бам-ј---у--амер-. Ј- т----- ј---- к------ Ј- т-е-а- ј-д-у к-м-р-. ----------------------- Ја требам једну камеру. 0
Ja-tr-bam je-nu---m-r-. J- t----- j---- k------ J- t-e-a- j-d-u k-m-r-. ----------------------- Ja trebam jednu kameru.
I want to take photographs. Ја-хоћу ---о--а-ис--и. Ј- х--- ф------------- Ј- х-ћ- ф-т-г-а-и-а-и- ---------------------- Ја хоћу фотографисати. 0
J--h---u-fo-og---is-t-. J- h---- f------------- J- h-c-u f-t-g-a-i-a-i- ----------------------- Ja hoću fotografisati.
Is there a camera here? И---л----д---а--ра? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
I----i -v-e k-m-ra? I-- l- o--- k------ I-a l- o-d- k-m-r-? ------------------- Ima li ovde kamera?
I need a computer. Ја-т-е-а--ко---ут-р. Ј- т----- к--------- Ј- т-е-а- к-м-ј-т-р- -------------------- Ја требам компјутер. 0
Ja t--ba- ko-p-u-er. J- t----- k--------- J- t-e-a- k-m-j-t-r- -------------------- Ja trebam kompjuter.
I want to send an email. Ј--хоћ---- ---аљем е--а--. Ј- х--- д- п------ е------ Ј- х-ћ- д- п-ш-љ-м е-м-и-. -------------------------- Ја хоћу да пошаљем е-маил. 0
Ja-h-c---d- poš--je--e-m---. J- h---- d- p------- e------ J- h-c-u d- p-š-l-e- e-m-i-. ---------------------------- Ja hoću da pošaljem e-mail.
Is there a computer here? Им--ли --д--к-мпју--р? И-- л- о--- к--------- И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Ima----ov-e k--pj---r? I-- l- o--- k--------- I-a l- o-d- k-m-j-t-r- ---------------------- Ima li ovde kompjuter?
I need a pen. Ја треб-м хем--ск- о-о-ку. Ј- т----- х------- о------ Ј- т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к-. -------------------------- Ја требам хемијску оловку. 0
Ja -r-ba---emijs-- o-o-ku. J- t----- h------- o------ J- t-e-a- h-m-j-k- o-o-k-. -------------------------- Ja trebam hemijsku olovku.
I want to write something. Ј--хоћу -а-пиш---нешт-. Ј- х--- д- п---- н----- Ј- х-ћ- д- п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Ја хоћу да пишем нешто. 0
Ja--oć--d- p-š-m n--t-. J- h---- d- p---- n----- J- h-c-u d- p-š-m n-š-o- ------------------------ Ja hoću da pišem nešto.
Is there a sheet of paper and a pen here? Има -и-ов-- -ис--п----- --хем-ј-ка -л---а? И-- л- о--- л--- п----- и х------- о------ И-а л- о-д- л-с- п-п-р- и х-м-ј-к- о-о-к-? ------------------------------------------ Има ли овде лист папира и хемијска оловка? 0
Im---- ---e -i-t--a-i-- i-hem-jska o-ov--? I-- l- o--- l--- p----- i h------- o------ I-a l- o-d- l-s- p-p-r- i h-m-j-k- o-o-k-? ------------------------------------------ Ima li ovde list papira i hemijska olovka?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…