Phrasebook

en to need – to want to   »   mk треба / има потреба – сака

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Macedonian Play More
I need a bed. Ми--р-ба кр--е-. Ми треба кревет. М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
Mi-tr-e---kryev-e-. Mi tryeba kryevyet. M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
I want to sleep. Са-ам--а с-иј-м. Сакам да спијам. С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
S-kam ---sp-јa-. Sakam da spiјam. S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Is there a bed here? И-а-л- --д- к-ев-т? Има ли овде кревет? И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
I-- l--o--y--kry--yet? Ima li ovdye kryevyet? I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
I need a lamp. Ми--ре----вет--к-. Ми треба светилка. М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi----eba-s--et-lk-. Mi tryeba svyetilka. M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
I want to read. Са-ам ----ит-м. Сакам да читам. С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
S---m -a ch--a-. Sakam da chitam. S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Is there a lamp here? И-а--и ---е-е-н- с--тил-а? Има ли овде една светилка? И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Ima l- ovd-- yedn--sv--ti---? Ima li ovdye yedna svyetilka? I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?
I need a telephone. М- ----а -е-е---. Ми треба телефон. М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
M---r-e-a-----ye--n. Mi tryeba tyelyefon. M- t-y-b- t-e-y-f-n- -------------------- Mi tryeba tyelyefon.
I want to make a call. С--а- да теле-он-р--. Сакам да телефонирам. С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S--am--- ----y--o-ir-m. Sakam da tyelyefoniram. S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------- Sakam da tyelyefoniram.
Is there a telephone here? Има л- -вде----е-он? Има ли овде телефон? И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a -- ovdye-ty-l-e---? Ima li ovdye tyelyefon? I-a l- o-d-e t-e-y-f-n- ----------------------- Ima li ovdye tyelyefon?
I need a camera. М--т-е---кам---. Ми треба камера. М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
M---ryeb- --m-e--. Mi tryeba kamyera. M- t-y-b- k-m-e-a- ------------------ Mi tryeba kamyera.
I want to take photographs. С---м-да----о-р-ф-ра-. Сакам да фотографирам. С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
S---m d- ----gura--ram. Sakam da fotogurafiram. S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m- ----------------------- Sakam da fotogurafiram.
Is there a camera here? И-а-ли-о--е---м-р-? Има ли овде камера? И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
I-a--i ------k-my-ra? Ima li ovdye kamyera? I-a l- o-d-e k-m-e-a- --------------------- Ima li ovdye kamyera?
I need a computer. М----е-а -омп-у---. Ми треба компјутер. М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M--tr------o--јo-tyer. Mi tryeba kompјootyer. M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r- ---------------------- Mi tryeba kompјootyer.
I want to send an email. Са-ам--- и-пра----ед---E-m-i- -ор--а. Сакам да испратам една E-mail порака. С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
S--am -- i-pra-a- y-d-a ---ai- p---k-. Sakam da ispratam yedna E-mail poraka. S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------- Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
Is there a computer here? Има-л--ов-е к-м-ју-ер? Има ли овде компјутер? И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
I-- ---ov-ye-kompјo-tyer? Ima li ovdye kompјootyer? I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r- ------------------------- Ima li ovdye kompјootyer?
I need a pen. Ми -ре-а---нк-л-. Ми треба пенкало. М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Mi-t------p-en----. Mi tryeba pyenkalo. M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------- Mi tryeba pyenkalo.
I want to write something. С-ка--д- --п-ша- не---. Сакам да напишам нешто. С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S-k-- -- -ap----- --e--to. Sakam da napisham nyeshto. S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o- -------------------------- Sakam da napisham nyeshto.
Is there a sheet of paper and a pen here? Има л------ -и-т х------ и-п--кало? Има ли овде лист хартија и пенкало? И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Im- l- o-d-e-l--t-k---t-ј--i p-e-ka-o? Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo? I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------- Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…