Frazlibro

eo En la banko   »   af In die bank

60 [sesdek]

En la banko

En la banko

60 [sestig]

In die bank

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
Mi ŝatus malfermi konton. E----- -ra-g----r--ening-oop----. Ek wil graag ’n rekening oopmaak. E- w-l g-a-g ’- r-k-n-n- o-p-a-k- --------------------------------- Ek wil graag ’n rekening oopmaak. 0
Jen mia pasporto. Hi-r -- my p-sp--r-. Hier is my paspoort. H-e- i- m- p-s-o-r-. -------------------- Hier is my paspoort. 0
Kaj jen mia adreso. En h--r--s-my--d-e-. En hier is my adres. E- h-e- i- m- a-r-s- -------------------- En hier is my adres. 0
Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. Ek wi- g-aag-geld-i---y-r--e-in- i-bet-a-. Ek wil graag geld in my rekening inbetaal. E- w-l g-a-g g-l- i- m- r-k-n-n- i-b-t-a-. ------------------------------------------ Ek wil graag geld in my rekening inbetaal. 0
Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. E- -il ----g-g-l- ui- my --ken-n--on--r-k. Ek wil graag geld uit my rekening onttrek. E- w-l g-a-g g-l- u-t m- r-k-n-n- o-t-r-k- ------------------------------------------ Ek wil graag geld uit my rekening onttrek. 0
Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. E- -il --a---die--e-e--n-state af-aa-. Ek wil graag die rekeningstate afhaal. E- w-l g-a-g d-e r-k-n-n-s-a-e a-h-a-. -------------------------------------- Ek wil graag die rekeningstate afhaal. 0
Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. E- w-- gra---’n--ei-ig-rs--e- w-ssel. Ek wil graag ’n reisigerstjek wissel. E- w-l g-a-g ’- r-i-i-e-s-j-k w-s-e-. ------------------------------------- Ek wil graag ’n reisigerstjek wissel. 0
Kiom altas la makleraĵo? Wa- i- d----o--e? Wat is die fooie? W-t i- d-e f-o-e- ----------------- Wat is die fooie? 0
Kie mi subskribu? W-ar-m-et-ek ---en? Waar moet ek teken? W-a- m-e- e- t-k-n- ------------------- Waar moet ek teken? 0
Mi atendas ĝiron el Germanujo. E- ve--a- -n----b-t----g v-n-f--uitsl-nd. Ek verwag ’n oorbetaling vanaf Duitsland. E- v-r-a- ’- o-r-e-a-i-g v-n-f D-i-s-a-d- ----------------------------------------- Ek verwag ’n oorbetaling vanaf Duitsland. 0
Jen mia kontonumero. H-er ------------n-n-mmer. Hier is my rekeningnommer. H-e- i- m- r-k-n-n-n-m-e-. -------------------------- Hier is my rekeningnommer. 0
Ĉu la mono alvenis? I- -i---e-d -o-b-t---? Is die geld oorbetaal? I- d-e g-l- o-r-e-a-l- ---------------------- Is die geld oorbetaal? 0
Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. E--w-l-g-a---h-erd-- g-l- --ss-l. Ek wil graag hierdie geld wissel. E- w-l g-a-g h-e-d-e g-l- w-s-e-. --------------------------------- Ek wil graag hierdie geld wissel. 0
Mi bezonas usonajn dolarojn. Ek -et-Ame-i-aa--e-d--l-- --d--. Ek het Amerikaanse dollar nodig. E- h-t A-e-i-a-n-e d-l-a- n-d-g- -------------------------------- Ek het Amerikaanse dollar nodig. 0
Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. K-n ----s-b-ie--vi- m- --ein--ote g-e. Kan u asseblief vir my klein note gee. K-n u a-s-b-i-f v-r m- k-e-n n-t- g-e- -------------------------------------- Kan u asseblief vir my klein note gee. 0
Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? I- --er--n-----b-n- (-TM-? Is hier ’n kitsbank (OTM)? I- h-e- ’- k-t-b-n- (-T-)- -------------------------- Is hier ’n kitsbank (OTM)? 0
Kiom da mono eblas eltiri? H-----l g-l- k-n-men--hi----re-? Hoeveel geld kan mens hier trek? H-e-e-l g-l- k-n m-n- h-e- t-e-? -------------------------------- Hoeveel geld kan mens hier trek? 0
Kiuj kreditkartoj uzeblas? Wa-----kr--i--kaart- k-- m-n--g-bru--? Watter kredietkaarte kan mens gebruik? W-t-e- k-e-i-t-a-r-e k-n m-n- g-b-u-k- -------------------------------------- Watter kredietkaarte kan mens gebruik? 0

Ĉu ekzistas universala gramatiko?

Kiam ni lernas lingvon, ni ankaŭ lernas ĝian gramatikon. Tio estas aŭtomata procezo ĉe la infanoj lernantaj sian gepatran lingvon. Ili ne rimarkas ke sia cerbo lernas multajn malsamajn regulojn. Malgraŭ tio, ili dekomence ĝuste lernas sian gepatran lingvon. Ĉar ekzistas multaj lingvoj, ekzistas ankaŭ multaj gramatikoj. Sed ĉu ankaŭ ekzistas universala gramatiko? Tiu demando delonge okupas la sciencon. Novaj esploroj povus alporti respondon al ĝi. Ĉar la cerbesploristoj faris interesan malkovron. Ili lernigis gramatikajn regulojn al subjektoj. Tiuj subjektoj estis lingvolernantoj. Ili lernis la japanan aŭ la italan. La duonon de la gramatikaj reguloj oni tute inventis. Sed tion la subjektoj ne sciis. Post la lerno oni prezentis frazojn al la lernantoj. La subjektoj devis prijuĝi la korektecon de la frazoj. Dum ili plenumis la taskon, oni analizis ilian cerbon. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili tiel povis kontroli kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj ŝajnas ke nia cerbo rekonas la gramatikojn! Dum la paroltraktiĝo iuj cerbaj areoj estas aktivaj. Al ili apartenas la Broca-areo. Ĝi troviĝas en la maldekstra encefalo. Kiam la lernantoj traktis la verajn regulojn, ĝi estis tre aktiva. Sed la aktiveco konsiderinde malkreskis kaze de la inventitaj reguloj. Eblus do ke ĉiuj gramatikoj havas la saman bazon. Ili tiam sekvus la samajn principojn. Kaj tiuj principoj estus ĉe ni denaskaj…